Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians :28
KJV
|
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, [yea,] and things which are not, to bring to nought things that are:
|
KJVP
|
And G2532 base things G36 of the G3588 world, G2889 and G2532 things which are despised, G1848 hath God G2316 chosen, G1586 [yea,] and G2532 things G3588 which are G5607 not, G3361 to G2443 bring to naught G2673 things that are: G5607
|
YLT
|
and the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless --
|
ASV
|
and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
|
WEB
|
and God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:
|
ESV
|
God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
|
RV
|
and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, {cf15i yea} and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
|
RSV
|
God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
|
NLT
|
God chose things despised by the world, things counted as nothing at all, and used them to bring to nothing what the world considers important.
|
NET
|
God chose what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside what is regarded as something,
|
ERVEN
|
And God chose what the world thinks is not important—what the world hates and thinks is nothing. He chose these to destroy what the world thinks is important.
|
TOV
|
உள்ளவைகளை அவமாக்கும்படி, உலகத்தின் இழிவானவைகளையும், அற்பமாய் எண்ணப்பட்டவைகளையும், இல்லாதவைகளையும், தேவன் தெரிந்துகொண்டார்.
|
ERVTA
|
உலகம் முக்கியமற்றதென்று நினைப்பதை தேவன் தேர்ந்து கொண்டார். உலகம் வெறுப்பதையும், பயனற்றதெனக் கருதுவதையும் அவர் தேர்ந்தெடுத்தார். முக்கியமென உலகம் பார்க்கிறவற்றை அழிப்பதற்காகவே அவர் அப்படிச் செய்தார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 τα T-APN G3588 αγενη A-APN G36 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 εξουθενημενα V-RPP-APN G1848 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 μη PRT-N G3361 οντα V-PXP-APN G5607 ινα CONJ G2443 τα T-APN G3588 οντα V-PXP-APN G5607 καταργηση V-AAS-3S G2673
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 τα T-APN G3588 αγενη A-APN G36 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 εξουθενημενα V-RPP-APN G1848 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 | [και] CONJ G2532 | | τα T-APN G3588 μη PRT-N G3361 οντα V-PXP-APN G5607 ινα CONJ G2443 τα T-APN G3588 οντα V-PXP-APN G5607 καταργηση V-AAS-3S G2673
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 τα T-APN G3588 αγενη A-APN G36 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 εξουθενημενα V-RPP-APN G1848 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 μη PRT-N G3361 οντα V-PXP-APN G5607 ινα CONJ G2443 τα T-APN G3588 οντα V-PXP-APN G5607 καταργηση V-AAS-3S G2673
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 ἀγενῆ A-APN G36 τοῦ T-GSM G3588 κόσμου N-GSM G2889 καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 ἐξουθενημένα V-RPP-APN G1848 ἐξελέξατο V-AMI-3S G1586 ὁ T-NSM G3588 θεός, N-NSM G2316 τὰ T-APN G3588 μὴ PRT-N G3361 ὄντα, V-PAP-APN G1510 ἵνα CONJ G2443 τὰ T-APN G3588 ὄντα V-PAP-APN G1510 καταργήσῃ,V-AAS-3S G2673
|
MOV
|
ഉള്ളതിനെ ഇല്ലായ്മയാക്കുവാൻ ദൈവം ലോകത്തിൽ കുലഹീനവും നികൃഷ്ടവുമായതും ഏതുമില്ലാത്തതും തിരഞ്ഞെടുത്തു;
|
HOV
|
और परमेश्वर ने जगत के नीचों और तुच्छों को, वरन जो हैं भी नहीं उन को भी चुन लिया, कि उन्हें जो हैं, व्यर्थ ठहराए।
|
TEV
|
జ్ఞానులను సిగ్గుపరచుటకు లోకములోనుండు వెఱ్ఱివారిని దేవుడు ఏర్పరచుకొనియున్నాడు. బలవంతులైనవారిని సిగ్గుపరచుటకు లోకములో బలహీనులైనవారిని దేవుడు ఏర్పరచుకొనియున్నాడు.
|
ERVTE
|
ప్రపంచం ముఖ్యమైన వాళ్ళని భావిస్తున్న మనుష్యుల ప్రాముఖ్యతను తీసివేయటానికి, దేవుడు ఈ లోకంలో చిన్న చూపుతో చూడబడే వాళ్ళనూ, ఏవగించుకొనబడే వాళ్ళనూ, లెక్క చెయ్యబడని వాళ్ళను ఎన్నుకొన్నాడు.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ದೇವರು ಇರುವವುಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲದಂತಾಗಿ ಮಾಡುವ ಹಾಗೆ ಈ ಲೋಕದ ಹೀನವಾದವರನ್ನೂ ಅಸಡ್ಡೆಯಾದವರನ್ನೂ ಆರಿಸಿಕೊಂಡದ್ದಲ್ಲದೆ ಗಣನೆಗೆ ಬಾರದವರನ್ನೂ ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಲೋಕವು ಯಾವುದನ್ನು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲವೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತದೆಯೊ ಯಾವುದನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತದೆಯೊ ಮತ್ತು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತದೆಯೊ ಅದನ್ನು ದೇವರು ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು. ಲೋಕವು ಯಾವುದನ್ನು ಮುಖ್ಯವೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತದೊ ಅದನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಲು ದೇವರು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದನು.
|
GUV
|
જગત જેને બિનમહત્વનું ગણે છે, અને જેને દુનિયા ધિક્કારે છે જે કશું જ નથી. દેવ તેને પસંદ કરે છે. જેને જગતે મહત્વનું ગણ્યું તેનો વિનાશ કરવા માટે દેવે પસંદ કર્યુ.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਅਦਨਾਂ ਅਤੇ ਮਲੀਹਾਦੜ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾਲੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਹਨ ਹੀ ਨਹੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਚੁਣ ਲਿਆ ਭਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਹਨ ਅਕਾਰਥ ਕਰੇ
|
URV
|
اور خُدا نے دُنیا کے کمِینوں اور حقِیروں کو بلکہ بے وُجُودوں کو چُن لِیا کہ مَوجُودوں کو نِیست کرے۔
|
BNV
|
জগতের কাছে যা তুচ্ছ ও ঘৃণিত, যার কোন মূল্যই নেই, সেই সব ঈশ্বর মনোনীত করলেন, যাতে যা কিছু জগতের ধারণায় মূল্যবান সেই সমস্তকে তিনি ধ্বংস করতে পারেন৷
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର ଜଗତ ଦୃଷ୍ଟି ରେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ ଗୁଡ଼ିକୁ ମନୋନୀତ ନ କରି ନୀଚ୍ଚ ଓ ଘୃଣ୍ଯ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ମନୋନୀତ କଲେ। କାରଣ ପରମେଶ୍ବର ଜଗତ ଦୃଷ୍ଟି ରେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ ଗୁଡ଼ିକ ବିନାଶ କରିବାକୁ ଚାହିଁଲେ।
|
MRV
|
आणि देवाने दीन, तुच्छ मानलेले, जे “नगण्य” त्यांना निवडले. यासाठी की जे “काहीतरी” आहेत त्यांना नगण्य करावे.
|