Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians :27
KJV
|
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
|
KJVP
|
But G235 God G2316 hath chosen G1586 the G3588 foolish things G3474 of the G3588 world G2889 to G2443 confound G2617 the G3588 wise; G4680 and G2532 God G2316 hath chosen G1586 the G3588 weak things G772 of the G3588 world G2889 to G2443 confound G2617 the things which are mighty; G2478
|
YLT
|
but the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;
|
ASV
|
but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
|
WEB
|
but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
|
ESV
|
But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;
|
RV
|
but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
|
RSV
|
but God chose what is foolish in the world to shame the wise, God chose what is weak in the world to shame the strong,
|
NLT
|
Instead, God chose things the world considers foolish in order to shame those who think they are wise. And he chose things that are powerless to shame those who are powerful.
|
NET
|
But God chose what the world thinks foolish to shame the wise, and God chose what the world thinks weak to shame the strong.
|
ERVEN
|
But God chose the foolish things of the world to shame the wise. He chose the weak things of the world to shame the strong.
|
TOV
|
ஞானிகளை வெட்கப்படுத்தும்படி தேவன் உலகத்தில் பைத்தியமானவைகளைத் தெரிந்துகொண்டார்; பலமுள்ளவைகளை வெட்கப்படுத்தும்படி தேவன் உலகத்தில் பலவீனமானவைகளைத் தெரிந்துகொண்டார்.
|
ERVTA
|
ஞானிகளுக்கு வெட்கத்தைத் தரும்படியாக தேவன் உலகத்தின் முட்டாள்தனமான பொருள்களைத் தேர்ந்தெடுத்தார். பலவான்களான மனிதர்களை அவமதிக்க உலகத்தின் பலவீனமான பொருள்களைத் தேர்ந் தெடுத்தார்.
|
GNTERP
|
αλλα CONJ G235 τα T-APN G3588 μωρα A-APN G3474 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ινα CONJ G2443 τους T-APM G3588 σοφους A-APM G4680 καταισχυνη V-PAS-3S G2617 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 ασθενη A-APN G772 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ινα CONJ G2443 καταισχυνη V-PAS-3S G2617 τα T-APN G3588 ισχυρα A-APN G2478
|
GNTWHRP
|
αλλα CONJ G235 τα T-APN G3588 μωρα A-APN G3474 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ινα CONJ G2443 καταισχυνη V-PAS-3S G2617 τους T-APM G3588 σοφους A-APM G4680 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 ασθενη A-APN G772 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ινα CONJ G2443 καταισχυνη V-PAS-3S G2617 τα T-APN G3588 ισχυρα A-APN G2478
|
GNTBRP
|
αλλα CONJ G235 τα T-APN G3588 μωρα A-APN G3474 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ινα CONJ G2443 τους T-APM G3588 σοφους A-APM G4680 καταισχυνη V-PAS-3S G2617 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 ασθενη A-APN G772 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ινα CONJ G2443 καταισχυνη V-PAS-3S G2617 τα T-APN G3588 ισχυρα A-APN G2478
|
GNTTRP
|
ἀλλὰ CONJ G235 τὰ T-APN G3588 μωρὰ A-APN G3474 τοῦ T-GSM G3588 κόσμου N-GSM G2889 ἐξελέξατο V-AMI-3S G1586 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 ἵνα CONJ G2443 καταισχύνῃ V-PAS-3S G2617 τοὺς T-APM G3588 σοφούς, A-APM G4680 καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 ἀσθενῆ A-APN G772 τοῦ T-GSM G3588 κόσμου N-GSM G2889 ἐξελέξατο V-AMI-3S G1586 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 ἵνα CONJ G2443 καταισχύνῃ V-PAS-3S G2617 τὰ T-APN G3588 ἰσχυρά,A-APN G2478
|
MOV
|
ജ്ഞാനികളെ ലജ്ജിപ്പിപ്പാൻ ദൈവം ലോകത്തിൽ ഭോഷത്വമായതു തിരഞ്ഞെടുത്തു; ബലമുള്ളതിനെ ലജ്ജിപ്പിപ്പാൻ ദൈവം ലോകത്തിൽ ബലഹീനമായതു തിരഞ്ഞെടുത്തു.
|
HOV
|
परन्तु परमेश्वर ने जगत के मूर्खों को चुन लिया है, कि ज्ञान वालों को लज्ज़ित करे; और परमेश्वर ने जगत के निर्बलों को चुन लिया है, कि बलवानों को लज्ज़ित करे।
|
TEV
|
ఏ శరీరియు దేవుని యెదుట అతిశయింపకుండునట్లు,
|
ERVTE
|
కాని దేవుడు విజ్ఞానుల్ని సిగ్గుపరచాలని, ప్రపంచంలోని మూర్ఖుల్ని ఎన్నుకొన్నాడు. బలవంతుల్ని సిగ్గుపరచాలని ప్రపంచంలోని బలహీనుల్ని ఎన్నుకొన్నాడు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ದೇವರು ಜ್ಞಾನಿಗಳನ್ನು ನಾಚಿಕೆಪಡಿಸುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಲೋಕದ ಬುದ್ಧಿಹೀನರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ; ದೇವರು ಬಲಿಷ್ಟರನ್ನು ನಾಚಿಕೆಪಡಿಸುವದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಲೋಕದ ಬಲಹೀನರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ;
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ದೇವರು ಈ ಲೋಕದ ಜ್ಞಾನಿಗಳನ್ನು ನಾಚಿಕೆಪಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಮೂಢರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ; ಬಲಿಷ್ಠರನ್ನು ನಾಚಿಕೆಪಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಲಹೀನರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
જ્ઞાની માણસોને શરમાવવા દેવે જગતના મૂર્ખોની પસંદગી કરી, જગતના શક્તિશાળી માણસોને શરમાવવા દેવે નિર્બળોની પસંદગી કરી.
|
PAV
|
ਸਗੋਂ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਮੂਰਖਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਚੁਣ ਲਿਆ ਭਈ ਬੁੱਧਵਾਨਾਂ ਨੂੰ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਕਰੇ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਨਿਰਬਲਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਚੁਣ ਲਿਆ ਭਈ ਬਲਵੰਤਾਂ ਨੂੰ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਕਰੇ,
|
URV
|
بلکہ خُدا نے دُنیا کے بے وُقُوفوں کو چُن لِیا کہ حِکیموں کو شرمِندہ کرے اور خُدا نے دُنیا کے کمزوروں کو چُن لِیا کہ زورآوروں کو شرمِندہ کرے۔
|
BNV
|
কিন্তু ঈশ্বর জগতের মূর্খ বিষয় সকল মনোনীত করলেন যাতে সেগুলি জ্ঞানীদের লজ্জা দেয়৷ ঈশ্বর জগতের দুর্বল বিষয় সকল মনোনীত করলেন যাতে ঐগুলি বলবানদের লজ্জা দেয়৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ପରମେଶ୍ବର ଜ୍ଞାନୀମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ଜା ଦବୋ ନିମନ୍ତେ ଜଗତର ମୂର୍ଖ ବିଷୟ ଗୁଡ଼ିକୁ ମନୋନୀତ କଲେ। ଜଗତର ବଳବାନ ମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ଜା ଦବୋ ନିମନ୍ତେ ଜଗତର ଦୁର୍ବଳ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ମନୋନୀତ କଲେ।
|
MRV
|
त्याऐवजी जगातले जे मूर्ख पण त्यांना त्याने निवडले, यासाठी की, शहाण्या माणसास फजित करावे.
|