Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians :22
KJV
|
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
|
KJVP
|
For G1894 the G2532 Jews G2453 require G154 a sign, G4592 and G2532 the Greeks G1672 seek after G2212 wisdom: G4678
|
YLT
|
Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
|
ASV
|
Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
|
WEB
|
For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
|
ESV
|
For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,
|
RV
|
Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
|
RSV
|
For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,
|
NLT
|
It is foolish to the Jews, who ask for signs from heaven. And it is foolish to the Greeks, who seek human wisdom.
|
NET
|
For Jews demand miraculous signs and Greeks ask for wisdom,
|
ERVEN
|
The Jews ask for miraculous signs, and the Greeks want wisdom.
|
TOV
|
யூதர்கள் அடையாளத்தைக் கேட்கிறார்கள், கிரேக்கர் ஞானத்தைத் தேடுகிறார்கள்;
|
ERVTA
|
யூதர்கள் அதிசயங்களைச் சாட்சியாகக் கேட்கின்றனர். கிரேக்கர்கள் ஞானத்தை வேண்டுகின்றனர்.
|
GNTERP
|
επειδη CONJ G1894 και CONJ G2532 ιουδαιοι A-NPM G2453 σημειον N-ASN G4592 αιτουσιν V-PAI-3P G154 και CONJ G2532 ελληνες N-NPM G1672 σοφιαν N-ASF G4678 ζητουσιν V-PAI-3P G2212
|
GNTWHRP
|
επειδη CONJ G1894 και CONJ G2532 ιουδαιοι A-NPM G2453 σημεια N-APN G4592 αιτουσιν V-PAI-3P G154 και CONJ G2532 ελληνες N-NPM G1672 σοφιαν N-ASF G4678 ζητουσιν V-PAI-3P G2212
|
GNTBRP
|
επειδη CONJ G1894 και CONJ G2532 ιουδαιοι A-NPM G2453 σημειον N-ASN G4592 αιτουσιν V-PAI-3P G154 και CONJ G2532 ελληνες N-NPM G1672 σοφιαν N-ASF G4678 ζητουσιν V-PAI-3P G2212
|
GNTTRP
|
ἐπειδὴ CONJ G1894 καὶ CONJ G2532 Ἰουδαῖοι A-NPM G2453 σημεῖα N-APN G4592 αἰτοῦσιν V-PAI-3P G154 καὶ CONJ G2532 Ἕλληνες N-NPM G1672 σοφίαν N-ASF G4678 ζητοῦσιν,V-PAI-3P G2212
|
MOV
|
യെഹൂദന്മാർ അടയാളം ചോദിക്കയും യവനന്മാർ ജ്ഞാനം അന്വേഷിക്കയും ചെയ്യുന്നു;
|
HOV
|
यहूदी तो चिन्ह चाहते हैं, और यूनानी ज्ञान की खोज में हैं।
|
TEV
|
యూదులు సూచక క్రియలు చేయుమని అడుగుచున్నారు, గ్రీసుదేశస్థులు జ్ఞానము వెదకు చున్నారు.
|
ERVTE
|
యూదులు మహిమలు అడుగుతారు. గ్రీకులు జ్ఞానాన్ని అన్వేషిస్తారు.
|
KNV
|
ಯೆಹೂದ್ಯರು ಸೂಚಕಕಾರ್ಯವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ; ಗ್ರೀಕರು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ;
|
ERVKN
|
ಯೆಹೂದ್ಯರು ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ. ಗ್ರೀಕರಿಗೆ ಜ್ಞಾನವು ಬೇಕಾಗಿದೆ.
|
GUV
|
યહૂદિઓ પ્રમાણ તરીકે ચમત્કારોની માગણી કરે છે. ગ્રીકો શાણપણ માગે છે.
|
PAV
|
ਯਹੂਦੀ ਤਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਮੰਗਦੇ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਬੁੱਧ ਭਾਲਦੇ ਹਨ
|
URV
|
چُنانچہ یہُودی نِشان چاہتے ہیں اور یُونانی حِکمت تلاش کرتے ہیں۔
|
BNV
|
কারণ ইহুদীরা অলৌকিক চিহ্ন চায়, আর গ্রীকরা প্রজ্ঞার অন্বেষণ করে৷
|
ORV
|
ଯିହୂଦୀୟମାନେ ପ୍ରମାଣ ପାଇଁ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କର୍ମ ଦେଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି, ଓ ଗ୍ରୀକ୍ମାନେ ଜ୍ଞାନ ଚାହାଁନ୍ତି।
|
MRV
|
कारण अनेक यहूदी लोक चमत्काराची चिन्हे विचारतात आणि ग्रीक लोक ज्ञानाचा शोध घेतात,
|