Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians :18
KJV
|
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
|
KJVP
|
For G1063 the G3588 preaching G3056 of G3588 the G3588 cross G4716 is G2076 to them that perish G622 G3303 foolishness; G3472 but G1161 unto us G2254 which G3588 are saved G4982 it is G2076 the power G1411 of God. G2316
|
YLT
|
for the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us -- those being saved -- it is the power of God,
|
ASV
|
For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.
|
WEB
|
For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are saved it is the power of God.
|
ESV
|
For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
|
RV
|
For the word of the cross is to them that are perishing foolishness; but unto us which are being saved it is the power of God.
|
RSV
|
For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
|
NLT
|
The message of the cross is foolish to those who are headed for destruction! But we who are being saved know it is the very power of God.
|
NET
|
For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
|
ERVEN
|
The teaching about the cross seems foolish to those who are lost. But to us who are being saved it is the power of God.
|
TOV
|
சிலுவையைப்பற்றிய உபதேசம் கெட்டுப்போகிறவர்களுக்குப் பைத்தியமாயிருக்கிறது, இரட்சிக்கப்படுகிற நமக்கோ அது தேவபெலனாயிருக்கிறது.
|
ERVTA
|
கெட்டுப்போகிற மக்களுக்குச் சிலுவை பற்றிய போதனை முட்டாள்தனமாகத் தோன்றுகிறது. இரட்சிக்கப்படுகிற நமக்கோ, அது தேவனுடைய வல்லமையாகும்.
|
GNTERP
|
ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 του T-GSM G3588 σταυρου N-GSM G4716 τοις T-DPM G3588 μεν PRT G3303 απολλυμενοις V-PEP-DPM G622 μωρια N-NSF G3472 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 δε CONJ G1161 σωζομενοις V-PPP-DPM G4982 ημιν P-1DP G2254 δυναμις N-NSF G1411 θεου N-GSM G2316 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTWHRP
|
ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 του T-GSM G3588 σταυρου N-GSM G4716 τοις T-DPM G3588 μεν PRT G3303 απολλυμενοις V-PEP-DPM G622 μωρια N-NSF G3472 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 δε CONJ G1161 σωζομενοις V-PPP-DPM G4982 ημιν P-1DP G2254 δυναμις N-NSF G1411 θεου N-GSM G2316 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTBRP
|
ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 του T-GSM G3588 σταυρου N-GSM G4716 τοις T-DPM G3588 μεν PRT G3303 απολλυμενοις V-PEP-DPM G622 μωρια N-NSF G3472 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 δε CONJ G1161 σωζομενοις V-PPP-DPM G4982 ημιν P-1DP G2254 δυναμις N-NSF G1411 θεου N-GSM G2316 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTTRP
|
ὁ T-NSM G3588 λόγος N-NSM G3056 γὰρ CONJ G1063 ὁ T-NSM G3588 τοῦ T-GSM G3588 σταυροῦ N-GSM G4716 τοῖς T-DPM G3588 μὲν PRT G3303 ἀπολλυμένοις V-PEP-DPM G622 μωρία N-NSF G3472 ἐστίν, V-PAI-3S G1510 τοῖς T-DPM G3588 δὲ CONJ G1161 σῳζομένοις V-PPP-DPM G4982 ἡμῖν P-1DP G2248 δύναμις N-NSF G1411 θεοῦ N-GSM G2316 ἐστιν.V-PAI-3S G1510
|
MOV
|
ക്രൂശിന്റെ വചനം നശിച്ചുപോകുന്നവർക്കു ഭോഷത്വവും രക്ഷിക്കപ്പെടുന്ന നമുക്കോ ദൈവശക്തിയും ആകുന്നു.
|
HOV
|
क्योंकि क्रूस की कथा नाश होने वालों के निकट मूर्खता है, परन्तु हम उद्धार पाने वालों के निकट परमेश्वर की सामर्थ है।
|
TEV
|
సిలువనుగూర్చిన వార్త, నశించుచున్న వారికి వెఱ్ఱి తనము గాని రక్షింపబడుచున్న మనకు దేవుని శక్తి.
|
ERVTE
|
ఎందుకంటే, క్రీస్తు సిలువను గురించిన సందేశము నశించిపోయే వాళ్ళకు నిష్ప్రయోజనంగా కనిపిస్తుంది. కాని రక్షింపబడుతున్న మనకు అది దేవుని శక్తి.
|
KNV
|
ನಾಶವಾಗುವವರಿಗೆ ಶಿಲುಬೆಯ ವಿಷಯವಾದ ಸಾರೋಣವು ಹುಚ್ಚುತನವಾಗಿದೆ; ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಿದ ನಮಗಾದರೋ ಅದು ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯಾಗಿದೆ.
|
ERVKN
|
ನಾಶನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಶಿಲುಬೆಯ ಉಪದೇಶವು ಮೂರ್ಖತನವಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ರಕ್ಷಣೆಯ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿರುವ ನಮಗಾದರೋ ಅದು ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯಾಗಿದೆ.
|
GUV
|
જે લોકો ભટકી ગયેલા છે, તેઓને માટે વધસ્તંભ અંગેનો ઉપદેશ મૂર્ખતા ભરેલો છે. પરંતુ આપણે માટે કે જેનું તારણ થયેલું છે, તેમના માટે તો તે દેવનું સાર્મથ્ય છે.
|
PAV
|
ਸਲੀਬ ਦੀ ਕਥਾ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭਾਣੇ ਜਿਹੜੇ ਨਾਸ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ ਮੂਰਖਤਾਈ ਹੈ ਪਰੰਤੂ ਸਾਡੇ ਭਾਣੇ ਜਿਹੜੇ ਬਚਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਹੈ
|
URV
|
کِیُونکہ صلِیب کا پیغام ہلاک ہونے والوں کے نزدِیک بے وُقُوفی ہے مگر ہم نِجات پانے والوں کے نزدِیک خُدا کی قُدرت ہے۔
|
BNV
|
যারা ধ্বংসের পথে চলেছে তাদের কাছে ক্রুশের এই শিক্ষা মুর্খতা; কিন্তু আমরা যারা উদ্ধার লাভ করছি আমাদের কাছে এ ঈশ্বরের পরাক্রমস্বরূপ৷
|
ORV
|
ଯେଉଁମାନେ ନଷ୍ଟ ହାଇେ ଯାଇଛନ୍ତି, ସମାନଙ୍କେ ଲାଗି କୃଶର ବାର୍ତ୍ତା ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ମୂର୍ଖତା ଅଟେ। କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ ଯେଉଁମାନେ ଉଦ୍ଧାର ପାଇଛୁ, ଆମ୍ଭପ୍ରତି ଏହା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତି ସ୍ବରୂପ।
|
MRV
|
कारण ज्यांचा नाश होत आहे अशांसाठी वधस्तंभाविषयीचा संदेश मूर्खपणाचा आहे, परंतु ज्यांचे तारण होत आहे, अशांसाठी तो देवाचे सामर्थ्य आहे.
|