Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians :14
KJV
|
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
|
KJVP
|
I thank G2168 God G2316 that G3754 I baptized G907 none G3762 of you, G5216 but G1508 Crispus G2921 and G2532 Gaius; G1050
|
YLT
|
I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius --
|
ASV
|
I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
|
WEB
|
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
|
ESV
|
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
|
RV
|
I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
|
RSV
|
I am thankful that I baptized none of you except Crispus and Gaius;
|
NLT
|
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
|
NET
|
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
|
ERVEN
|
I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius.
|
TOV
|
என் நாமத்தினாலே ஞானஸ்நானங்கொடுத்தேனென்று ஒருவனும் சொல்லாதபடிக்கு,
|
ERVTA
|
கிறிஸ்பு மற்றும் காயு தவிர வேறு எவருக்கும் நான் ஞானஸ்நானம் கொடுக்கவில்லை என்பதில் தேவனுக்கு நன்றியுடைவனாயிருக்கிறேன்.
|
GNTERP
|
ευχαριστω V-PAI-1S G2168 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 οτι CONJ G3754 ουδενα A-ASM G3762 υμων P-2GP G5216 εβαπτισα V-AAI-1S G907 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 κρισπον N-ASM G2921 και CONJ G2532 γαιον N-ASM G1050
|
GNTWHRP
|
ευχαριστω V-PAI-1S G2168 | | [τω T-DSM G3588 θεω] N-DSM G2316 | οτι CONJ G3754 ουδενα A-ASM G3762 υμων P-2GP G5216 εβαπτισα V-AAI-1S G907 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 κρισπον N-ASM G2921 και CONJ G2532 γαιον N-ASM G1050
|
GNTBRP
|
ευχαριστω V-PAI-1S G2168 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 οτι CONJ G3754 ουδενα A-ASM G3762 υμων P-2GP G5216 εβαπτισα V-AAI-1S G907 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 κρισπον N-ASM G2921 και CONJ G2532 γαιον N-ASM G1050
|
GNTTRP
|
εὐχαριστῶ V-PAI-1S G2168 ὅτι CONJ G3754 οὐδένα A-ASM-N G3762 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐβάπτισα V-AAI-1S G907 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 Κρίσπον N-ASM G2921 καὶ CONJ G2532 Γάϊον,N-ASM G1050
|
MOV
|
എന്റെ നാമത്തിൽ ഞാൻ സ്നാനം കഴിപ്പിച്ചു എന്നു ആരും പറയാതവണ്ണം
|
HOV
|
मैं परमेश्वर का धन्यवाद करता हूं, कि क्रिस्पुस और गयुस को छोड़, मैं ने तुम में से किसी को भी बपतिस्मा नहीं दिया।
|
TEV
|
నా నామమున మీరు బాప్తిస్మము పొందితిరని యెవరైనను చెప్పకుండునట్లు,
|
ERVTE
|
నేను క్రిస్పుకు, గాయియుకు తప్ప ఎవ్వరికీ బాప్తిస్మము నివ్వలేదు. అందుకు నేను దేవునికి కృతజ్ఞుణ్ణి.
|
KNV
|
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ಪನಿಗೂ ಗಾಯನಿಗೂ ಹೊರತಾಗಿ ಮತ್ತಾರಿಗೂ ನಾನು ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಮಾಡಿಸಲಿಲ್ಲವಾದದರಿಂದ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ.
|
ERVKN
|
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ಪನು ಮತ್ತು ಗಾಯನು ಇವರ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಯಾರಿಗೂ ನಾನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ.
|
GUV
|
મને આનંદ છે કે કિસ્પુસ અને ગાયસ સિવાય બાકીના કોઈને પણ મેં બાપ્તિસ્મા આપ્યાં ન હતાં.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਕਰਿਸਪੁਸ ਅਤੇ ਗਾਯੁਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਬਪਤਿਸਮਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ
|
URV
|
خُدا کا شُکر کرتا ہُوں کہ کرِسپُس اور گیُس کے سِوا مَیں نے تُم میں سے کِسی کو بپتِسمہ نہِیں دِیا۔
|
ORV
|
ମୁଁ କ୍ରୀଷ୍ପ ଓ ଗାୟଙ୍କ ଛଡ଼ା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଆଉ କାହାରିକୁ ବାପ୍ତିଜିତ ନ ଦଇେ ଥିବାରୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଦିଏ।
|
MRV
|
मी देवाचे आभार मानतो की, क्रिस्प व गायस यांच्याशिवाय मी कोणाचाही बाप्तिस्मा केला नाही.
|