Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians :11
KJV
|
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them [which are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
|
KJVP
|
For G1063 it hath been declared G1213 unto me G3427 of G4012 you, G5216 my G3450 brethren, G80 by G5259 them G3588 [which] [are] [of] [the] [house] of Chloe, G5514 that G3754 there are G1526 contentions G2054 among G1722 you. G5213
|
YLT
|
for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
|
ASV
|
For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.
|
WEB
|
For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe\'s household, that there are contentions among you.
|
ESV
|
For it has been reported to me by Chloe's people that there is quarreling among you, my brothers.
|
RV
|
For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them {cf15i which are of the household} of Chloe, that there are contentions among you.
|
RSV
|
For it has been reported to me by Chloe's people that there is quarreling among you, my brethren.
|
NLT
|
For some members of Chloe's household have told me about your quarrels, my dear brothers and sisters.
|
NET
|
For members of Chloe's household have made it clear to me, my brothers and sisters, that there are quarrels among you.
|
ERVEN
|
My brothers and sisters, some members of Chloe's family told me that there are arguments among you.
|
TOV
|
ஏனெனில், என் சகோதரரே, உங்களுக்குள்ளே வாக்குவாதங்கள் உண்டென்று குலோவேயாளின் வீட்டாரால் உங்களைக்குறித்து எனக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.
|
ERVTA
|
எனது சகோதர சகோதரிகளே! குலோவேயாளின் குடும்பத்தினர் சிலர் உங்களைப்பற்றி என்னிடம் கூறினர். உங்களுக்கிடையில் வாக்குவாதங்கள் இருக்கின்றன என நான் கேள்விப்பட்டேன்.
|
GNTERP
|
εδηλωθη V-API-3S G1213 γαρ CONJ G1063 μοι P-1DS G3427 περι PREP G4012 υμων P-2GP G5216 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 χλοης N-GSF G5514 οτι CONJ G3754 εριδες N-NPF G2054 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 εισιν V-PXI-3P G1526
|
GNTWHRP
|
εδηλωθη V-API-3S G1213 γαρ CONJ G1063 μοι P-1DS G3427 περι PREP G4012 υμων P-2GP G5216 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 χλοης N-GSF G5514 οτι CONJ G3754 εριδες N-NPF G2054 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 εισιν V-PXI-3P G1526
|
GNTBRP
|
εδηλωθη V-API-3S G1213 γαρ CONJ G1063 μοι P-1DS G3427 περι PREP G4012 υμων P-2GP G5216 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 χλοης N-GSF G5514 οτι CONJ G3754 εριδες N-NPF G2054 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 εισιν V-PXI-3P G1526
|
GNTTRP
|
ἐδηλώθη V-API-3S G1213 γάρ CONJ G1063 μοι P-1DS G1473 περὶ PREP G4012 ὑμῶν, P-2GP G5210 ἀδελφοί N-VPM G80 μου, P-1GS G1473 ὑπὸ PREP G5259 τῶν T-GPM G3588 Χλόης N-GSF G5514 ὅτι CONJ G3754 ἔριδες N-NPF G2054 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 εἰσιν.V-PAI-3P G1510
|
MOV
|
സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ പിണക്കം ഉണ്ടെന്നു ക്ളോവയുടെ ആളുകളാൽ എനിക്കു അറിവു കിട്ടിയിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
क्योंकि हे मेरे भाइयों, खलोए के घराने के लोगों ने मुझे तुम्हारे विषय में बताया है, कि तुम में झगड़े हो रहे हैं।
|
TEV
|
నా సహోదరులారా, మీలో కలహములు కలవని మిమ్మునుగూర్చి క్లోయె యింటివారివలన నాకు తెలియవచ్చెను.
|
ERVTE
|
నా సోదరులారా! మీలో మీరు పోట్లాడుకుంటున్నారని క్లోయెకుటుంబం నాకు తెలియ చేసింది.
|
KNV
|
ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಜಗಳಗಳುಂಟೆಂದು ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯವಾಗಿ ಖ್ಲೋಯೆಯ ಮನೆಯವರಿಂದ ನನಗೆ ತಿಳಿದುಬಂತು.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ಖ್ಲೊಯೆಯ ಮನೆಯಿಂದ ಬಂದಿದ್ದ ಕೆಲವರು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಹೇಳಿದರು. ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಗ್ವಾದಗಳಿರುವುದಾಗಿ ನನಗೆ ತಿಳಿಯಿತು.
|
GUV
|
મારા ભાઈઓ અને બહેનો, ખ્લોએ પરિવારના કેટલા એક સભ્યોએ મને તમારા વિષે જણાવ્યું. મેં સાંભળ્યું છે કે તમારામાં અંદરો અંદર મતભેદ છે.
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਰਾਵੋ, ਕਲੋਏ ਦੇ ਘਰ ਦਿਆਂ ਕੋਲੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਖੇ ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਬਖੇੜੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ
|
URV
|
کِیُونکہ اَے بھائِیو! تُماری نِسبت مُجھے خلوئے کے گھر والوں سے معلُوم ہُؤا کہ تُم میں جھگڑے ہو رہے ہیں۔
|
BNV
|
আমার ভাই ও বোনেরা, আমি ক্লোযীর বাড়ির লোকদের কাছে শুনেছি য়ে তোমাদের মধ্যে নানা বাক্-বিতণ্ডা লেগেই আছে৷
|
ORV
|
ହେ ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ ଖ୍ଲଯୀଙ୍କ ପରିବାରର କେତକେ ଲୋକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ମାେତେ କହିଛନ୍ତି ଯେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭିତ ରେ ପରସ୍ପର ବାଦବିବାଦ ଅଛି।
|
MRV
|
कारण क्लोअच्या घरातील माणसांकडून मला असे कळविण्यात आले की, तुमच्यात भांडणे आहेत,
|