Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 79 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 79 Verses

1
BNV : হে ঈশ্বর, অন্য জাতিসমূহের কিছু লোক আপনার লোকদের বিরুদ্ধে লড়াই করতে এসেছিলো| ওই সব লোক আপনার পবিত্র মন্দির ধ্বংস করেছে| ওরা জেরুশালেমকে ধ্বংসস্তূপে পরিণত করেছে|
KJV : O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
YLT : A Psalm of Asaph. O God, nations have come into Thy inheritance, They have defiled Thy holy temple, They made Jerusalem become heaps,
RV : O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
RSV : A Psalm of Asaph. O God, the heathen have come into thy inheritance; they have defiled thy holy temple; they have laid Jerusalem in ruins.
ASV : O God, the nations are come into thine inheritance; Thy holy temple have they defiled; They have laid Jerusalem in heaps.
ESV : A PSALM OF ASAPH.O God, the nations have come into your inheritance; they have defiled your holy temple; they have laid Jerusalem in ruins.
ERVEN : One of Asaph's songs of praise. God, some people from other nations came to fight your people. They ruined your holy Temple. They left Jerusalem in ruins.
2
BNV : হিংস্র পাখীদের খাওয়ানোর জন্য ওরা আপনার সেবকদের দেহ ফেলে রেখে গেছে| বুনো পশুদের খাওয়ানোর জন্য ওরা আপনার অনুগামীদের দেহ ফেলে রেখে গেছে|
KJV : The dead bodies of thy servants have they given [to be] meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
YLT : They gave the dead bodies of Thy servants Food for the fowls of the heavens, The flesh of Thy saints For the wild beast of the earth.
RV : The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
RSV : They have given the bodies of thy servants to the birds of the air for food, the flesh of thy saints to the beasts of the earth.
ASV : The dead bodies of thy servants have they given to be food unto the birds of the heavens, The flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
ESV : They have given the bodies of your servants to the birds of the heavens for food, the flesh of your faithful to the beasts of the earth.
ERVEN : They left the bodies of your servants for the wild birds to eat. They let wild animals eat the bodies of your followers.
3
BNV : হে ঈশ্বর, য়তক্ষণ না জলের মত রক্ত বয়েছে, ততক্ষণ পর্য়ন্ত ওরা আপনার লোকদের হত্যা করেছে, মৃতদেহগুলোকে কবর দেওয়ার মত একজনও অবশিষ্ট নেই|
KJV : Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and [there was] none to bury [them.]
YLT : They have shed their blood As water round about Jerusalem, And there is none burying.
RV : Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
RSV : They have poured out their blood like water round about Jerusalem, and there was none to bury them.
ASV : Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.
ESV : They have poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
ERVEN : Blood flowed like water all over Jerusalem. No one is left to bury the bodies.
4
BNV : আমাদের চারপাশের দেশগুলো আমাদের অপমান করেছে| আমাদের চারপাশের লোকেরা আমাদের নিয়ে উপহাস করেছে এবং আমাদের নিয়ে মজা করেছে|
KJV : We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
YLT : We have been a reproach to our neighbours, A scorn and a derision to our surrounders.
RV : We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
RSV : We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those round about us.
ASV : We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us.
ESV : We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.
ERVEN : The countries around us insult us. The people around us laugh at us and make fun of us.
5
BNV : ঈশ্বর, চিরদিনই কি আপনি আমাদের প্রতি ক্রুদ্ধ থাকবেন? আপনার তীব্র আবেগ কি আগুনের মতই জ্বলতে থাকবে?
KJV : How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
YLT : Till when, O Jehovah? art Thou angry for ever? Thy jealousy doth burn as fire.
RV : How long, O LORD, wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
RSV : How long, O LORD? Wilt thou be angry for ever? Will thy jealous wrath burn like fire?
ASV : How long, O Jehovah? wilt thou be angry for ever? Shall thy jealousy burn like fire?
ESV : How long, O LORD? Will you be angry forever? Will your jealousy burn like fire?
ERVEN : Lord, will you be angry with us forever? Will your strong feelings continue to burn like a fire?
6
BNV : হে ঈশ্বর, য়ে সব জাতি আপনাকে জানে না তাদের ওপর আপনার ক্রোধ দেখান| সেই সব রাজ্য যারা আপনার নামের উপাসনা করে না, তাদের ওপর আপনার ক্রোধ উজাড় করে দিন|
KJV : Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
YLT : Pour Thy fury on the nations who have not known Thee, And on kingdoms that have not called in Thy name.
RV : Pour out thy wrath upon the heathen that know thee not, and upon the kingdoms that call not upon thy name.
RSV : Pour out thy anger on the nations that do not know thee, and on the kingdoms that do not call on thy name!
ASV : Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, And upon the kingdoms that call not upon thy name.
ESV : Pour out your anger on the nations that do not know you, and on the kingdoms that do not call upon your name!
ERVEN : Turn your anger against the nations that do not know you, against the people who do not honor you as God.
7
BNV : ওইসব জাতি যাকোবকে বিনষ্ট করেছে| ওরা যাকোবের দেশকে ধ্বংস করেছে|
KJV : For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
YLT : For [one] hath devoured Jacob, And his habitation they have made desolate.
RV : For they have devoured Jacob, and laid waste his habitation.
RSV : For they have devoured Jacob, and laid waste his habitation.
ASV : For they have devoured Jacob, And laid waste his habitation.
ESV : For they have devoured Jacob and laid waste his habitation.
ERVEN : Those nations killed Jacob's family and destroyed their land.
8
BNV : ঈশ্বর, আমাদের পূর্বপুরুষের পাপের জন্য আমাদের শাস্তি দেবেন না| শীঘ্রই আপনার করুণা প্রদর্শন করুন! আমাদের ভীষণভাবে আপনাকে প্রযোজন!
KJV : O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
YLT : Remember not for us the iniquities of forefathers, Haste, let Thy mercies go before us, For we have been very weak.
RV : Remember not against us the iniquities of our forefathers: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
RSV : Do not remember against us the iniquities of our forefathers; let thy compassion come speedily to meet us, for we are brought very low.
ASV : Remember not against us the iniquities of our forefathers: Let thy tender mercies speedily meet us; For we are brought very low.
ESV : Do not remember against us our former iniquities; let your compassion come speedily to meet us, for we are brought very low.
ERVEN : Please don't punish us for the sins of our ancestors. Hurry, show us your mercy! We need you so much!
9
BNV : হে আমাদের পরিত্রাতা ঈশ্বর, আমাদের সাহায্য করুন! সাহায্য করুন! পরিত্রাণ করুন! তা আপনার নামের মহিমা এনে দেবে| আপনার নামের ধার্ম্মিকতার জন্য আমাদের পাপ মুছে দিন|
KJV : Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake.
YLT : Help us, O God of our salvation, Because of the honour of Thy name, And deliver us, and cover over our sins, For Thy name`s sake.
RV : Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name-s sake.
RSV : Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; deliver us, and forgive our sins, for thy name's sake!
ASV : Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; And deliver us, and forgive our sins, for thy names sake.
ESV : Help us, O God of our salvation, for the glory of your name; deliver us, and atone for our sins, for your name's sake!
ERVEN : Our God and Savior, help us! That will bring glory to your name. Save us and forgive our sins for the good of your name.
10
BNV : আমাদের উদ্দেশ্যে, অন্য জাতিকে এই কথা বলতে দেবেন না, “কোথায তোমাদের ঈশ্বর? তিনি কি তোমাদের সাহায্য করতে পারেন না?” ঈশ্বর, ঐ লোকদের শাস্তি দিন এবং সেই শাস্তি য়েন আমরা দেখতে পাই| আপনার সেবকদের হত্যা করার জন্য ওদের শাস্তি দিন|
KJV : Wherefore should the heathen say, Where [is] their God? let him be known among the heathen in our sight [by] the revenging of the blood of thy servants [which is] shed.
YLT : Why do the nations say, `Where [is] their God?` Let be known among the nations before our eyes, The vengeance of the blood of Thy servants that is shed.
RV : Wherefore should the heathen say, Where is their God? let the revenging of the blood of thy servants which is shed be known among the heathen in our sight.
RSV : Why should the nations say, "Where is their God?" Let the avenging of the outpoured blood of thy servants be known among the nations before our eyes!
ASV : Wherefore should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants which is shed Be known among the nations in our sight.
ESV : Why should the nations say, "Where is their God?" Let the avenging of the outpoured blood of your servants be known among the nations before our eyes!
ERVEN : Don't give the other nations a reason to say, "Where is their God? Can't he help them?" Let us see you punish those people. Punish them for killing your servants.
11
BNV : দয়া করে বন্দীদের আর্তনাদ শুনুন! ঈশ্বর, যাদের মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হয়েছে, আপনার মহত্‌ শক্তি ব্যবহার করে তাদের রক্ষা করুন|
KJV : Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
YLT : Let the groaning of the prisoner come in before Thee, According to the greatness of Thine arm, Leave Thou the sons of death.
RV : Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;
RSV : Let the groans of the prisoners come before thee; according to thy great power preserve those doomed to die!
ASV : Let the sighing of the prisoner come before thee: According to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;
ESV : Let the groans of the prisoners come before you; according to your great power, preserve those doomed to die!
ERVEN : Listen to the sad cries of the prisoners! Use your great power to free those who are sentenced to die.
12
BNV : হে ঈশ্বর, আমাদের চারপাশের লোকরা আমাদের সঙ্গে য়ে ব্যবহার করেছে, তার জন্য ওদের আপনি সাত গুণ বেশী শাস্তি দিন| আপনাকে অপমান করার জন্য ওদের শাস্তি দিন|
KJV : And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
YLT : And turn Thou back to our neighbours, Sevenfold unto their bosom, their reproach, Wherewith they reproached Thee, O Lord.
RV : And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
RSV : Return sevenfold into the bosom of our neighbors the taunts with which they have taunted thee, O Lord!
ASV : And render unto our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
ESV : Return sevenfold into the lap of our neighbors the taunts with which they have taunted you, O Lord!
ERVEN : Punish the nations around us! Pay them back seven times for what they did to us. Punish them for insulting you.
13
BNV : আমরা আপনারই লোক| আমরাই আপনার পালের মেষ| আমরা চিরদিন আপনার প্রশংসা করবো| ঈশ্বর, আদি অনন্তকাল ধরে আমরা আপনার প্রশংসা করবো!
KJV : So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations. -Eduth, A Psalm of Asaph.
YLT : And we, Thy people, and the flock of Thy pasture, We give thanks to Thee to the age, To all generations we recount Thy praise!
RV : So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
RSV : Then we thy people, the flock of thy pasture, will give thanks to thee for ever; from generation to generation we will recount thy praise.
ASV : So we thy people and sheep of thy pasture Will give thee thanks for ever: We will show forth thy praise to all generations. Psalm 80 For the Chief Musician, set to Shoshanim Eduth.. A Psalm of Asaph.
ESV : But we your people, the sheep of your pasture, will give thanks to you forever; from generation to generation we will recount your praise.
ERVEN : We are your people, the sheep of your flock. We will praise you forever. We will praise you forever and ever!
×

Alert

×