Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 72 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 72 Verses

1
BNV : ঈশ্বর রাজাকে আপনার মত সঠিক সিদ্ধান্ত নিতে সাহায্য করুন| রাজার পুত্রকে আপনার ধার্মিকতা সম্পর্কে শিক্ষালাভ করতে সাহায্য করুন|
KJV : Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king’s son.
YLT : By Solomon. O God, Thy judgments to the king give, And Thy righteousness to the king`s son.
RV : Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king-s son.
RSV : A Psalm of Solomon. Give the king thy justice, O God, and thy righteousness to the royal son!
ASV : Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the kings son.
ESV : OF SOLOMON.Give the king your justice, O God, and your righteousness to the royal son!
ERVEN : To Solomon. God, help the king be like you and make fair decisions. Help the king's son know what justice is.
2
BNV : রাজাকে আপনার লোকদের প্রতি ন্যায্য বিচার করতে সাহায্য করুন| আপনার দীন লোকদের প্রতি বিচক্ষণ সিদ্ধান্ত নিতে তাকে সাহায্য করুন|
KJV : He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
YLT : He judgeth Thy people with righteousness, And Thy poor with judgment.
RV : He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
RSV : May he judge thy people with righteousness, and thy poor with justice!
ASV : He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
ESV : May he judge your people with righteousness, and your poor with justice!
ERVEN : Help the king judge your people fairly. Help him make wise decisions for your poor people.
3
BNV : সারা ভূখণ্ড জুড়ে শান্তি ও ন্যায়বিচার থাকতে দিন|
KJV : The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
YLT : The mountains bear peace to the people, And the heights by righteousness.
RV : The mountains shall bring peace to the people, and the hills, in righteousness.
RSV : Let the mountains bear prosperity for the people, and the hills, in righteousness!
ASV : The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
ESV : Let the mountains bear prosperity for the people, and the hills, in righteousness!
ERVEN : Let there be peace and justice throughout the land, known on every mountain and hill.
4
BNV : রাজাকে দীন মানুষের প্রতি সুবিচার করতে দিন| সহায় সম্বলহীনকে তিনি য়েন সাহায্য করেন| ওদের যারা আঘাত করে তাদের য়েন উনি শাস্তি দেন|
KJV : He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
YLT : He judgeth the poor of the people, Giveth deliverance to the sons of the needy, And bruiseth the oppressor.
RV : He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
RSV : May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the needy, and crush the oppressor!
ASV : He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.
ESV : May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the children of the needy, and crush the oppressor!
ERVEN : May the king be fair to the poor. May he help the helpless and punish those who hurt them.
5
BNV : য়তদিন পর্য়ন্ত আকাশে চাঁদ থাকে এবং সূর্য় প্রতিভাত হবে ততদিন য়েন লোকেরা রাজাকে ভয় ও শ্রদ্ধা করে| লোকরা য়েন তাকে চিরদিন ভয় ও শ্রদ্ধা করে|
KJV : They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
YLT : They fear Thee with the sun, and before the moon, Generation -- generations.
RV : They shall fear thee while the sun endureth, and so long as the moon, throughout all generations.
RSV : May he live while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations!
ASV : They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.
ESV : May they fear you while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations!
ERVEN : May people always fear and respect you, God, as long as the sun shines and the moon is in the sky.
6
BNV : য়ে বৃষ্টি শস্য়ক্ষেতের ওপর ঝরে পড়ে, রাজাকে সেই বৃষ্টির মত হতে সাহায্য করুন| য়ে জলধারা জমিতে পতিত হয়, তাকে সেই ধারার মত হতে সাহায্য করুন|
KJV : He shall come down like rain upon the mown grass: as showers [that] water the earth.
YLT : He cometh down as rain on mown grass, As showers -- sprinkling the earth.
RV : He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
RSV : May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth!
ASV : He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.
ESV : May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth!
ERVEN : Help the king be like rain falling on the fields, like showers falling on the land.
7
BNV : য়তক্ষণ তিনি রাজা রয়েছেন ততদিন য়েন সত্‌ লোকরা বিকশিত হয়| য়তদিন আকাশে চাঁদ রয়েছে ততদিন য়েন শান্তি বজায় থাকে|
KJV : In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
YLT : Flourish in his days doth the righteous, And abundance of peace till the moon is not.
RV : In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace, till the moon be no more.
RSV : In his days may righteousness flourish, and peace abound, till the moon be no more!
ASV : In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.
ESV : In his days may the righteous flourish, and peace abound, till the moon be no more!
ERVEN : Let goodness grow everywhere while he is king. Let peace continue as long as there is a moon.
8
BNV : এক সমুদ্র থেকে আর এক সমুদ্র পর্য়ন্ত তার রাজত্বের বিস্তার হোক| ফরাত্‌ নদী থেকে পৃথিবীর দূর প্রান্ত পর্য়ন্ত য়েন তাঁর রাজত্ব বজায় থাকে|
KJV : He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
YLT : And he ruleth from sea unto sea, And from the river unto the ends of earth.
RV : He shall have dominion also from sea to sea, and from the River unto the ends of the earth.
RSV : May he have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth!
ASV : He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth.
ESV : May he have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth!
ERVEN : Let his kingdom grow from sea to sea, from the Euphrates River to the faraway places on earth.
9
BNV : মরুভূমিতে যারা বাস করে তারা সবাই য়েন তাঁর কাছে আনত হয়| তাঁর সব শত্রুরা য়েন মাটির ধূলোতে মুখ ঠেকিযে তার কাছে অবনত হয়|
KJV : They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
YLT : Before him bow do the inhabitants of the dry places, And his enemies lick the dust.
RV : They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
RSV : May his foes bow down before him, and his enemies lick the dust!
ASV : They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.
ESV : May desert tribes bow down before him and his enemies lick the dust!
ERVEN : May all the people living in the desert bow down to him. May all his enemies bow before him with their faces in the dirt.
10
BNV : তর্শীশের রাজা এবং অন্যান্য দূরবর্তী রাজ্য য়েন তাঁর জন্য উপহার বয়ে আনে| শিবা ও সবার রাজারা য়েন তার জন্য নৈবেদ্য বয়ে আনে|
KJV : The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
YLT : Kings of Tarshish and of the isles send back a present. Kings of Sheba and Seba a reward bring near.
RV : The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
RSV : May the kings of Tarshish and of the isles render him tribute, may the kings of Sheba and Seba bring gifts!
ASV : The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
ESV : May the kings of Tarshish and of the coastlands render him tribute; may the kings of Sheba and Seba bring gifts!
ERVEN : May the kings of Tarshish and all the faraway lands by the sea bring gifts to him. May the kings of Sheba and Seba bring their tribute to him.
11
BNV : সব রাজা য়েন আমাদের রাজার কাছে নত হয়| সব জাতি য়েন তাঁর সেবা করেন|
KJV : Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
YLT : And all kings do bow themselves to him, All nations do serve him,
RV : Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
RSV : May all kings fall down before him, all nations serve him!
ASV : Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.
ESV : May all kings fall down before him, all nations serve him!
ERVEN : May all kings bow down to our king. May all nations serve him.
12
BNV : আমাদের রাজা সহায় সম্বলহীনদের সাহায্য করেন| আমাদের রাজা দরিদ্র অসহায় মানুষকে সাহায্য করেন|
KJV : For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and [him] that hath no helper.
YLT : For he delivereth the needy who crieth, And the poor when he hath no helper,
RV : For he shall deliver the needy when he crieth; and the poor, that hath no helper.
RSV : For he delivers the needy when he calls, the poor and him who has no helper.
ASV : For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.
ESV : For he delivers the needy when he calls, the poor and him who has no helper.
ERVEN : Our king helps the poor who cry out to him— those in need who have no one to help them.
13
BNV : দরিদ্র ও অসহায় মানুষ তাঁর ওপর নির্ভর করেন| রাজা তাদের বেঁচে থাকতে সাহায্য করেন|
KJV : He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
YLT : He hath pity on the poor and needy, And the souls of the needy he saveth,
RV : He shall have pity on the poor and needy, and the souls of the needy he shall save.
RSV : He has pity on the weak and the needy, and saves the lives of the needy.
ASV : He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.
ESV : He has pity on the weak and the needy, and saves the lives of the needy.
ERVEN : He feels sorry for all who are weak and poor. He protects their lives.
14
BNV : সেই সব নিষ্ঠুর লোকরা যারা ওদের ক্ষতি করতে চেষ্টা করে, তাদের হাত থেকে রাজা ওদের রক্ষা করেন| ওই সব দীন-দরিদ্র মানুষের জীবন রাজার কাছে অত্যন্ত মূল্যবান|
KJV : He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
YLT : From fraud and from violence he redeemeth their soul, And precious is their blood in his eyes.
RV : He shall redeem their soul from oppression and violence; and precious shall their blood be in his sight:
RSV : From oppression and violence he redeems their life; and precious is their blood in his sight.
ASV : He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:
ESV : From oppression and violence he redeems their life, and precious is their blood in his sight.
ERVEN : He saves them from the cruel people who try to hurt them. Their lives are important to him.
15
BNV : রাজা দীর্ঘজীবী হোন! তিনি য়েন শিবার কাছ থেকে সোনা গ্রহণ করেন| সর্বদা রাজার জন্য প্রার্থনা কর| প্রতিদিন তাকে আশীর্বাদ কর|
KJV : And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; [and] daily shall he be praised.
YLT : And he liveth, and giveth to him of the gold of Sheba, And prayeth for him continually, All the day he doth bless him.
RV : And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: and men shall pray for him continually; they shall bless him all the day long.
RSV : Long may he live, may gold of Sheba be given to him! May prayer be made for him continually, and blessings invoked for him all the day!
ASV : And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long.
ESV : Long may he live; may gold of Sheba be given to him! May prayer be made for him continually, and blessings invoked for him all the day!
ERVEN : Long live the king! Let him receive gold from Sheba. Always pray for the king. Ask God to bless him every day.
16
BNV : জমিগুলিতে য়েন প্রচুর পরিমানে ফসল হয়| পাহাড়গুলো য়েন শস্য়ে ভরে ওঠে| জমিগুলো য়েন লিবানোনের মত উর্বর হয়ে ওঠে| য়েমন করে মাঠগুলো ঘাসে ভরে যায় তেমন করে য়েন শহরগুলো মানুষে ভরে ওঠে|
KJV : There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and [they] of the city shall flourish like grass of the earth.
YLT : There is a handful of corn in the earth, On the top of mountains, Shake like Lebanon doth its fruit, And they flourish out of the city as the herb of the earth.
RV : There shall be abundance of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
RSV : May there be abundance of grain in the land; on the tops of the mountains may it wave; may its fruit be like Lebanon; and may men blossom forth from the cities like the grass of the field!
ASV : There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.
ESV : May there be abundance of grain in the land; on the tops of the mountains may it wave; may its fruit be like Lebanon; and may people blossom in the cities like the grass of the field!
ERVEN : May the fields grow plenty of grain and the hills be covered with crops. May the fields be as fertile as Lebanon, and may people fill the cities as grass covers a field.
17
BNV : রাজা য়েন চিরদিনের জন্য বিখ্য়াত হয়ে যান| য়তদিন সূর্য় প্রতিভাত হবে, ততদিন য়েন লোকরা তাঁর নাম মনে রাখে| লোকরা য়েন তাঁর আশীর্বাদ পায় এবং সকলে য়েন তাঁকে আশীর্বাদ করে|
KJV : His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and [men] shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
YLT : His name is to the age, Before the sun is his name continued, And they bless themselves in him, All nations do pronounce him happy.
RV : His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him; all nations shall call him happy.
RSV : May his name endure for ever, his fame continue as long as the sun! May men bless themselves by him, all nations call him blessed!
ASV : His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.
ESV : May his name endure forever, his fame continue as long as the sun! May people be blessed in him, all nations call him blessed!
ERVEN : May the king be famous forever. May people remember his name as long as the sun shines. May all nations be blessed through him, and may they all bless him.
18
BNV : প্রভু ঈশ্বর, ইস্রায়েলের ঈশ্বরের প্রশংসা কর! একমাত্র ঈশ্বরই এমন আশ্চর্য়্য় কার্য়্য় করতে পারেন|
KJV : Blessed [be] the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
YLT : Blessed is Jehovah God, God of Israel, He alone is doing wonders,
RV : Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things:
RSV : Blessed be the LORD, the God of Israel, who alone does wondrous things.
ASV : Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:
ESV : Blessed be the LORD, the God of Israel, who alone does wondrous things.
ERVEN : Praise the Lord God, the God of Israel! Only he can do such amazing things.
19
BNV : চিরদিন তাঁর মহিমাময় নামের প্রশংসা কর! তাঁর মহিমা য়েন সারা পৃথিবীকে পরিপূর্ণ করে দেয়! আমেন! আমেন!
KJV : And blessed [be] his glorious name for ever: and let the whole earth be filled [with] his glory; Amen, and Amen.
YLT : And blessed [is] the Name of His honour to the age, And the whole earth is filled [with] His honour. Amen, and amen!
RV : And blessed be his glorious name for ever; and let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.
RSV : Blessed be his glorious name for ever; may his glory fill the whole earth! Amen and Amen!
ASV : And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.
ESV : Blessed be his glorious name forever; may the whole earth be filled with his glory! Amen and Amen!
ERVEN : Praise his glorious name forever! Let his glory fill the whole world. Amen and Amen!
20
BNV : য়িশযের পুত্র, দায়ূদের প্রার্থনাসমূহ এখানেই শেষ হলো|
KJV : The prayers of David the son of Jesse are ended. Book III
YLT : The prayers of David son of Jesse have been ended.
RV : The prayers of David the son of Jesse are ended.
RSV : The prayers of David, the son of Jesse, are ended.
ASV : The prayers of David the son of Jesse are ended. Psalm 73 A Psalm of Asaph.
ESV : The prayers of David, the son of Jesse, are ended.
ERVEN : (This ends the prayers of David son of Jesse.) BOOK 3 (Psalms 73-89)
×

Alert

×