Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 6 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 6 Verses

1
BNV : হে প্রভু, ক্রুদ্ধ অবস্থায় আমাকে সংশোধন করবেন না| মহাক্রোধে আমাকে শাস্তি দেবেন না|
KJV : O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
YLT : To the Overseer with stringed instruments, on the octave. -- A Psalm of David. O Jehovah, in Thine anger reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.
RV : O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
RSV : To the choirmaster: with stringed instruments; according to The Sheminith. A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, nor chasten me in thy wrath.
ASV : O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure.
ESV : TO THE CHOIRMASTER: WITH STRINGED INSTRUMENTS; ACCORDING TO THE SHEMINITH. A PSALM OF DAVID. O LORD, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath.
ERVEN : To the director: With stringed instruments, on the sheminith. A song of David. Lord, don't punish me. Don't correct me when you are so angry.
2
BNV : প্রভু, আমার প্রতি সদয় হোন, আমি দুর্বল এবং অসুস্থ| আমায় সুস্থ করে দিন কারণ আমার হাড়গুলো নড়বড় করছে|
KJV : Have mercy upon me, O LORD; for I [am] weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
YLT : Favour me, O Jehovah, for I [am] weak, Heal me, O Jehovah, For troubled have been my bones,
RV : Have mercy upon me, O LORD; for I am withered away: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
RSV : Be gracious to me, O LORD, for I am languishing; O LORD, heal me, for my bones are troubled.
ASV : Have mercy upon me, O Jehovah; for I am withered away: O Jehovah, heal me; for my bones are troubled.
ESV : Be gracious to me, O LORD, for I am languishing; heal me, O LORD, for my bones are troubled.
ERVEN : Lord, be kind to me. I am sick and weak. Heal me, Lord! My bones are shaking.
3
BNV : প্রভু আমার সারা দেহ টল্মল্ করছে| প্রভু সুস্থ হতে আমার আর কতদিন লাগবে?
KJV : My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?
YLT : And my soul hath been troubled greatly, And Thou, O Jehovah, till when?
RV : My soul also is sore vexed: and thou, O LORD, how long?
RSV : My soul also is sorely troubled. But thou, O LORD -- how long?
ASV : My soul also is sore troubled: And thou, O Jehovah, how long?
ESV : My soul also is greatly troubled. But you, O LORD- how long?
ERVEN : I am trembling all over. Lord, how long until you heal me?
4
BNV : প্রভু ফিরে আসুন এবং আবার আমাকে শক্তিশালী এবং সবল করে দিন| আপনার দয়াগুনে আমাকে পরিত্রাণ করুন|
KJV : Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies’ sake.
YLT : Turn back, O Jehovah, draw out my soul, Save me for Thy kindness` sake.
RV : Return, O LORD, deliver my soul: save me for thy lovingkindness- sake.
RSV : Turn, O LORD, save my life; deliver me for the sake of thy steadfast love.
ASV : Return, O Jehovah, deliver my soul: Save me for thy lovingkindness sake.
ESV : Turn, O LORD, deliver my life; save me for the sake of your steadfast love.
ERVEN : Lord, come back and make me strong again. Save me because you are so loyal and kind.
5
BNV : মৃত লোকরা তাদের কবরে আপনাকে স্মরণ করে না| মানুষ মৃত্যুর মুখে এসেও আপনার প্রশংসা করে না| তাই আমায় সুস্থ করে দিন!
KJV : For in death [there is] no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
YLT : For there is not in death Thy memorial, In Sheol, who doth give thanks to Thee?
RV : For in death there is no remembrance of thee: in Sheol who shall give thee thanks?
RSV : For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who can give thee praise?
ASV : For in death there is no remembrance of thee: In Sheol who shall give thee thanks?
ESV : For in death there is no remembrance of you; in Sheol who will give you praise?
ERVEN : If I am dead, I cannot sing about you. Those in the grave don't praise you.
6
BNV : হে প্রভু, সারা রাত ধরে প্রার্থনা করে আমি নিজেকে ক্ষয করেছি| আমার চোখের জলে আমার বিছানা ভিজে গেছে|
KJV : I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
YLT : I have been weary with my sighing, I meditate through all the night [on] my bed, With my tear my couch I waste.
RV : I am weary with my groaning; every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
RSV : I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping.
ASV : I am weary with my groaning; Every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
ESV : I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping.
ERVEN : Lord, I am so weak. I cried to you all night. My pillow is soaked; my bed is dripping wet from my tears.
7
BNV : আমার শত্রুরা আমাকে যা দুঃখ দিয়েছে তার দরুণ কেঁদে কেঁদে আমার চোখ দুর্বল হয়ে গেছে|
KJV : Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
YLT : Old from provocation is mine eye, It is old because of all mine adversaries,
RV : Mine eye wasteth away because of grief; it waxeth old because of all mine adversaries.
RSV : My eye wastes away because of grief, it grows weak because of all my foes.
ASV : Mine eye wasteth away because of grief; It waxeth old because of all mine adversaries.
ESV : My eye wastes away because of grief; it grows weak because of all my foes.
ERVEN : My enemies have caused me such sorrow that my eyes are worn out from crying.
8
BNV : মন্দ লোকরা তোমরা চলে যাও| কেন? কারণ প্রভু আমার কান্না শুনেছেন|
KJV : Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
YLT : Turn from me all ye workers of iniquity, For Jehovah heard the voice of my weeping,
RV : Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
RSV : Depart from me, all you workers of evil; for the LORD has heard the sound of my weeping.
ASV : Depart from me, all ye workers of iniquity; For Jehovah hath heard the voice of my weeping.
ESV : Depart from me, all you workers of evil, for the LORD has heard the sound of my weeping.
ERVEN : Go away, you wicked people, because the Lord has heard my cries.
9
BNV : প্রভু আমার বিনতি শুনেছেন| প্রভু আমার প্রার্থনা গ্রহণ করেছেন এবং আমায় উত্তর দিয়েছেন|
KJV : The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
YLT : Jehovah hath heard my supplication, Jehovah my prayer receiveth.
RV : The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
RSV : The LORD has heard my supplication; the LORD accepts my prayer.
ASV : Jehovah hath heard my supplication; Jehovah will receive my prayer.
ESV : The LORD has heard my plea; the LORD accepts my prayer.
ERVEN : The Lord has heard my request for mercy. The Lord has accepted my prayer.
10
BNV : আমার সকল শত্রু হতাশ এবং নিরাশ হবে| হঠাত্‌ একটা কিছু ঘটবে এবং ঐসব শত্রুরা লজ্জায চলে যাবে|
KJV : Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return [and] be ashamed suddenly.
YLT : Ashamed and troubled greatly are all mine enemies, They turn back -- ashamed [in] a moment!
RV : All mine enemies shall be ashamed and sore vexed: they shall turn back, they shall be ashamed suddenly.
RSV : All my enemies shall be ashamed and sorely troubled; they shall turn back, and be put to shame in a moment.
ASV : All mine enemies shall be put to shame and sore troubled: They shall turn back, they shall be put to shame suddenly. Psalm 7 Shiggaion of David, which he sang unto Jehova, concerning the words of Cush a Benjamite.
ESV : All my enemies shall be ashamed and greatly troubled; they shall turn back and be put to shame in a moment.
ERVEN : All my enemies will be filled with fear and shame. They will be sorry when disgrace suddenly comes upon them.
×

Alert

×