Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 56 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 56 Verses

1
BNV : ঈশ্বর, লোকে আমায় আক্রমণ করেছে তাই আমার প্রতি কৃপা করুন| ওরা সর্বক্ষণ ধরে আমার সঙ্গে য়ুদ্ধ করে চলেছে, আমায় তাড়া করে চলেছে|
KJV : Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.
YLT : To the Overseer. -- `On the Dumb Dove far off.` -- A secret treasure of David, in the Philistines` taking hold of him in Gath. Favour me, O God, for man swallowed me up, All the day fighting he oppresseth me,
RV : Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up: all the day long he fighting oppresseth me.
RSV : To the choirmaster: according to The Dove on Far-off Terebinths. A Miktam of David, when the Philistines seized him in Gath. Be gracious to me, O God, for men trample upon me; all day long foemen oppress me;
ASV : Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me.
ESV : TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO THE DOVE ON FAR-OFF TEREBINTHS. A MIKTAM OF DAVID, WHEN THE PHILISTINES SEIZED HIM IN GATH. Be gracious to me, O God, for man tramples on me; all day long an attacker oppresses me;
ERVEN : To the director: To the tune of "The Dove in the Distant Oak." A miktam of David from the time the Philistines captured him in Gath. God, people have attacked me, so be merciful to me. They have been chasing me all day, closing in to attack me.
2
BNV : আমার শত্রুরা ক্রমাগত আমায় আক্রমণ করে চলেছে| ওখানে অসংখ্য য়োদ্ধা আছে|
KJV : Mine enemies would daily swallow [me] up: for [they be] many that fight against me, O thou most High.
YLT : Mine enemies have swallowed up all the day, For many [are] fighting against me, O most High,
RV : Mine enemies would swallow me up all the day long: for they be many that fight proudly against me.
RSV : my enemies trample upon me all day long, for many fight against me proudly.
ASV : Mine enemies would swallow me up all the day long; For they are many that fight proudly against me.
ESV : my enemies trample on me all day long, for many attack me proudly.
ERVEN : My enemies come at me constantly. There are too many fighters to count.
3
BNV : যখন আমি ভীত হয়ে পড়ি তখন আপনাতে আমার বিশ্বাস স্থাপন করি|
KJV : What time I am afraid, I will trust in thee.
YLT : The day I am afraid I am confident toward Thee.
RV : What time I am afraid, I will put my trust in thee.
RSV : When I am afraid, I put my trust in thee.
ASV : What time I am afraid, I will put my trust in thee.
ESV : When I am afraid, I put my trust in you.
ERVEN : When I am afraid, I put my trust in you.
4
BNV : আমি ঈশ্বরে বিশ্বাস করি, তাই আমি ভয় পাই না| মানুষ আমার কী করবে! আমার প্রতি ঈশ্বরের শপথের জন্য আমি তাঁর প্রশংসা করি|
KJV : In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
YLT : In God I praise His word, in God I have trusted, I fear not what flesh doth to me.
RV : In God I will praise his word: in God have I put my trust, I will not be afraid; what can flesh do unto me?
RSV : In God, whose word I praise, in God I trust without a fear. What can flesh do to me?
ASV : In God (I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me?
ESV : In God, whose word I praise, in God I trust; I shall not be afraid. What can flesh do to me?
ERVEN : I trust in God, so I am not afraid of what people can do to me! I praise God for his promise to me.
5
BNV : শত্রুরা সব সময় আমার কথাকে বিকৃত করে| সর্বদাই ওরা আমার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করে|
KJV : Every day they wrest my words: all their thoughts [are] against me for evil.
YLT : All the day they wrest my words, Concerning me all their thoughts [are] for evil,
RV : All the day long they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.
RSV : All day long they seek to injure my cause; all their thoughts are against me for evil.
ASV : All the day long they wrest my words: All their thoughts are against me for evil.
ESV : All day long they injure my cause; all their thoughts are against me for evil.
ERVEN : My enemies are always twisting my words. They are always making plans against me.
6
BNV : আমাকে হত্যা করবার একটা পথ খুঁজে পাবার আশায ওরা একসঙ্গে লুকিয়ে থেকে আমার গতিবিধি লক্ষ্য করে|
KJV : They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
YLT : They assemble, they hide, they watch my heels, When they have expected my soul.
RV : They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, even as they have waited for my soul.
RSV : They band themselves together, they lurk, they watch my steps. As they have waited for my life,
ASV : They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.
ESV : They stir up strife, they lurk; they watch my steps, as they have waited for my life.
ERVEN : They hide together and watch every move I make, hoping for some way to kill me.
7
BNV : ঈশ্বর, ওদের অন্য দেশে বিদায করে দিন| হে ঈশ্বর, ওদের দুষ্ট কাজের জন্য ওদের শাস্তি দিন| আপনার ক্রোধ দেখান এবং ঐসব জাতিদের পরাজিত করুন|
KJV : Shall they escape by iniquity? in [thine] anger cast down the people, O God.
YLT : By iniquity they escape, In anger the peoples put down, O God.
RV : Shall they escape by iniquity? in anger cast down the peoples, O God.
RSV : so recompense them for their crime; in wrath cast down the peoples, O God!
ASV : Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God.
ESV : For their crime will they escape? In wrath cast down the peoples, O God!
ERVEN : God, send them away because of the bad things they did. Show your anger and defeat those people.
8
BNV : আপনি জানেন য়ে আমি মানসিকভাবে প্রচণ্ড বিপর্য়স্ত| আমি য়ে কত কেঁদেছি তাও আপনি জানেন| আপনি নিশ্চয় আমার চোখের জলের হিসেব রেখেছেন|
KJV : Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: [are they] not in thy book?
YLT : My wandering Thou hast counted, Thou -- place Thou my tear in Thy bottle, Are they not in Thy book?
RV : Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle; are they not in thy book?
RSV : Thou hast kept count of my tossings; put thou my tears in thy bottle! Are they not in thy book?
ASV : Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
ESV : You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
ERVEN : You know I am very upset. You know how much I have cried. Surely you have kept an account of all my tears.
9
BNV : তাই যখন আমি আপনার কাছে সাহায্য প্রার্থনা করি তখন আমার শত্রুদের পরাজিত করুন| আমি জানি আপনি তা করতে পারবেন| কারণ আপনিই আমার ঈশ্বর!
KJV : When I cry [unto thee,] then shall mine enemies turn back: this I know; for God [is] for me.
YLT : Then turn back do mine enemies in the day I call. This I have known, that God [is] for me.
RV : Then shall mine enemies turn back in the day that I call: this I know, that God is for me.
RSV : Then my enemies will be turned back in the day when I call. This I know, that God is for me.
ASV : Then shall mine enemies turn back in the day that I call: This I know, that God is for me.
ESV : Then my enemies will turn back in the day when I call. This I know, that God is for me.
ERVEN : I know that when l call for help, my enemies will turn and run. I know that because God is with me!
10
BNV : তাঁর প্রতিশ্রুতির জন্য আমি ঈশ্বরের প্রশংসা করি| আমার প্রতি তাঁর প্রতিশ্রুতির জন্য আমি প্রভুর প্রশংসা করি|
KJV : In God will I praise [his] word: in the LORD will I praise [his] word.
YLT : In God I praise the word, In Jehovah I praise the word.
RV : In God will I praise {cf15i his} word: in the LORD will I praise {cf15i his} word.
RSV : In God, whose word I praise, in the LORD, whose word I praise,
ASV : In God (I will praise his word), In Jehovah (I will praise his word),
ESV : In God, whose word I praise, in the LORD, whose word I praise,
ERVEN : I praise God for his promise. I praise the Lord for his promise to me.
11
BNV : আমি ঈশ্বরে বিশ্বাস করি, তাই আমি ভয় পাই না| মানুষ আমার কী করবে!
KJV : In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
YLT : In God I trusted, I fear not what man doth to me,
RV : In God have I put my trust, I will not be afraid; what can man do unto me?
RSV : in God I trust without a fear. What can man do to me?
ASV : In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me?
ESV : in God I trust; I shall not be afraid. What can man do to me?
ERVEN : I trust in God, so I am not afraid of what people can do to me!
12
BNV : ঈশ্বর, আমি আপনার কাছে বিশেষ প্রতিশ্রুতি দিয়েছি এবং যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছি তা আমি পালন করবো| আমি আপনাকে আমার ধন্যবাদ উত্সর্গ নিবেদন করবো|
KJV : Thy vows [are] upon me, O God: I will render praises unto thee.
YLT : On me, O God, [are] Thy vows, I repay thank-offerings to Thee.
RV : Thy vows are upon me, O God: I will render thank offerings unto thee.
RSV : My vows to thee I must perform, O God; I will render thank offerings to thee.
ASV : Thy vows are upon me, O God: I will render thank-offerings unto thee.
ESV : I must perform my vows to you, O God; I will render thank offerings to you.
ERVEN : God, I will keep the special promises I made to you. I will give you my thank offering.
13
BNV : কেন? কারণ আপনি আমাকে মৃত্যু থেকে উদ্ধার করেছেন| পরাজয় থেকে আপনি আমায় রক্ষা করেছেন| তাই আমি প্রকাশ্য দিবালোকে ঈশ্বরের উপাসনা করবো যাতে কেবলমাত্র জীবিত লোকেরা দেখতে পায়|
KJV : For thou hast delivered my soul from death: [wilt] not [thou deliver] my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?
YLT : For Thou hast delivered my soul from death, Dost Thou not my feet from falling? To walk habitually before God in the light of the living!
RV : For thou hast delivered my soul from death: {cf15i hast thou} not {cf15i delivered} my feet from falling? that I may walk before God in the light of the living.
RSV : For thou hast delivered my soul from death, yea, my feet from falling, that I may walk before God in the light of life.
ASV : For thou hast delivered my soul from death: Hast thou not delivered my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living? Psalm 57 For the Chief Musician; set to Al-tash-heth. A Psalm of David. Michtam; when he fled from Saul, in the cave.
ESV : For you have delivered my soul from death, yes, my feet from falling, that I may walk before God in the light of life.
ERVEN : You saved me from death. You kept me from being defeated. So I will serve you in the light that only the living can see.
×

Alert

×