Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 37 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 37 Verses

1
BNV : āĻĻā§āĻˇā§āĻŸ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻ–ā§‡ āĻŽāĻ°ā§āĻŽāĻĒā§€āĻĄāĻŧāĻž āĻŦā§‹āĻ§ āĻ•āĻ°ā§‹ āĻ¨āĻž| āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ•āĻžāĻœ āĻ•āĻ°ā§‡, āĻ“āĻĻā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻ–ā§‡ āĻˆāĻ°ā§āĻˇāĻžāĻ¨ā§āĻŦāĻŋāĻ¤ āĻšāĻ¯ā§‹ āĻ¨āĻž|
KJV : Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
YLT : By David. Do not fret because of evil doers, Be not envious against doers of iniquity,
RV : Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious against them that work unrighteousness.
RSV : A Psalm of David. Fret not yourself because of the wicked, be not envious of wrongdoers!
ASV : Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.
ESV : OF DAVID. Fret not yourself because of evildoers; be not envious of wrongdoers!
ERVEN : A song of David. Don't get upset about evil people. Don't be jealous of those who do wrong.
2
BNV : āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ¸āĻŦā§āĻœ āĻ˜āĻžāĻ¸-āĻĒāĻžāĻ¤āĻžāĻ° āĻŽāĻ¤, āĻ¯āĻž āĻ¤āĻžāĻĄāĻŧāĻžāĻ¤āĻžāĻĄāĻŧāĻŋ āĻŦāĻŋāĻŦāĻ°ā§āĻŖ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻŽāĻžāĻ°āĻž āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ|
KJV : For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
YLT : For as grass speedily they are cut off, And as the greenness of the tender grass do fade.
RV : For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
RSV : For they will soon fade like the grass, and wither like the green herb.
ASV : For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
ESV : For they will soon fade like the grass and wither like the green herb.
ERVEN : They are like grass and other green plants that dry up quickly and then die.
3
BNV : āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ¤ā§‡ āĻ†āĻ¸ā§āĻĨāĻž āĻ°āĻžāĻ– āĻāĻŦāĻ‚ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ•āĻžāĻœ āĻ•āĻ°, āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§‡ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻŦā§‡āĻāĻšā§‡ āĻĨāĻžāĻ•āĻŦā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻāĻ‡ āĻĒā§ƒāĻĨāĻŋāĻŦā§€āĻ° āĻ­āĻžāĻ˛ āĻŦāĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻ‰āĻĒāĻ­ā§‹āĻ— āĻ•āĻ°āĻŦā§‡|
KJV : Trust in the LORD, and do good; [so] shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
YLT : Trust in Jehovah, and do good, Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness,
RV : Trust in the LORD, and do good; dwell in the land, and follow after faithfulness.
RSV : Trust in the LORD, and do good; so you will dwell in the land, and enjoy security.
ASV : Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on his faithfulness.
ESV : Trust in the LORD, and do good; dwell in the land and befriend faithfulness.
ERVEN : So trust in the Lord and do good. Live on your land and be dependable.
4
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻ¸ā§‡āĻŦāĻž āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻœā§‡ āĻ‰āĻĒāĻ­ā§‹āĻ— āĻ•āĻ° āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§‡ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ¯āĻž āĻĒā§āĻ°āĻ¯ā§‹āĻœāĻ¨, āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻĻā§‡āĻŦā§‡āĻ¨|
KJV : Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.
YLT : And delight thyself on Jehovah, And He giveth to thee the petitions of thy heart.
RV : Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.
RSV : Take delight in the LORD, and he will give you the desires of your heart.
ASV : Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart.
ESV : Delight yourself in the LORD, and he will give you the desires of your heart.
ERVEN : Enjoy serving the Lord, and he will give you whatever you ask for.
5
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻ“āĻĒāĻ°ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻ­āĻ° āĻ•āĻ°| āĻ¤āĻžāĻāĻ•ā§‡ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāĻ¸ āĻ•āĻ°, āĻ¯āĻž āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡āĻ¨|
KJV : Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring [it] to pass.
YLT : Roll on Jehovah thy way, And trust upon Him, and He worketh,
RV : Commit thy way unto the LORD; trust also in him, and he shall bring it to pass.
RSV : Commit your way to the LORD; trust in him, and he will act.
ASV : Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass.
ESV : Commit your way to the LORD; trust in him, and he will act.
ERVEN : Depend on the Lord. Trust in him, and he will help you.
6
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ§āĻžāĻ°ā§āĻŽā§āĻŽāĻŋāĻ•āĻ¤āĻž āĻ“ āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧāĻ¨ā§€āĻ¤āĻŋ āĻŽāĻ§ā§āĻ¯āĻžāĻšā§āĻ¨ā§‡āĻ° āĻ¸ā§‚āĻ°ā§āĻ¯āĻŧā§āĻ¯āĻŧā§‡āĻ° āĻŽāĻ¤ āĻ‰āĻœā§āĻœā§āĻŦāĻ˛ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨|
KJV : And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
YLT : And hath brought out as light thy righteousness, And thy judgment as noon-day.
RV : Add he shall make thy righteousness to go forth as the light, and thy judgment as the noonday.
RSV : He will bring forth your vindication as the light, and your right as the noonday.
ASV : And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noon-day.
ESV : He will bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday.
ERVEN : He will make it as clear as day that you are right. Everyone will see that you are being fair.
7
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ•ā§‡ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāĻ¸ āĻ•āĻ° āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ…āĻĒā§‡āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°| āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻœāĻ¯āĻŧā§€ āĻšāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻšāĻ¤āĻžāĻļ āĻšāĻ¯ā§‹ āĻ¨āĻž| āĻĻā§āĻˇā§āĻŸ āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡āĻ°āĻž āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻ•ā§-āĻĒāĻ°āĻŋāĻ•āĻ˛ā§āĻĒāĻ¨āĻž āĻ•āĻ°ā§‡ āĻœāĻ¯āĻŧā§€ āĻšāĻ¯āĻŧ, āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻŽāĻ°ā§āĻŽāĻĒā§€āĻĄāĻŧāĻž āĻŦā§‹āĻ§ āĻ•āĻ°ā§‹ āĻ¨āĻž|
KJV : Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
YLT : Be silent for Jehovah, and stay thyself for Him, Do not fret because of him Who is making prosperous his way, Because of a man doing wicked devices.
RV : Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
RSV : Be still before the LORD, and wait patiently for him; fret not yourself over him who prospers in his way, over the man who carries out evil devices!
ASV : Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass.
ESV : Be still before the LORD and wait patiently for him; fret not yourself over the one who prospers in his way, over the man who carries out evil devices!
ERVEN : Trust in the Lord and wait quietly for his help. Don't be angry when people make evil plans and succeed.
8
BNV : āĻ•ā§āĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ āĻšāĻ¯ā§‹ āĻ¨āĻž! āĻ°āĻžāĻ—ā§‡ āĻ†āĻ¤ā§āĻŽāĻšāĻžāĻ°āĻž āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¯āĻŧā§‡āĻ“ āĻ¨āĻž! āĻāĻ¤āĻ–āĻžāĻ¨āĻŋ āĻšāĻ¤āĻžāĻļ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¯āĻŧā§‡āĻ“ āĻ¨āĻž, āĻ¯āĻžāĻ¤ā§‡ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ°āĻ“ āĻ–āĻžāĻ°āĻžāĻĒ āĻ•āĻžāĻœ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻ‡āĻšā§āĻ›āĻž āĻšāĻ¯āĻŧ|
KJV : Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
YLT : Desist from anger, and forsake fury, Fret not thyself only to do evil.
RV : Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself, {cf15i it tendeth} only to evil-doing.
RSV : Refrain from anger, and forsake wrath! Fret not yourself; it tends only to evil.
ASV : Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, it tendeth only to evil-doing.
ESV : Refrain from anger, and forsake wrath! Fret not yourself; it tends only to evil.
ERVEN : Don't become so angry and upset that you, too, want to do evil.
9
BNV : āĻ•ā§‡āĻ¨? āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ§ā§āĻŦāĻ‚āĻ¸āĻĒā§āĻ°āĻžāĻĒā§āĻ¤ āĻšāĻŦā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻ•āĻžāĻ›ā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ°ā§āĻĨāĻ¨āĻž āĻ•āĻ°āĻŦā§‡, āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ°ā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤ āĻ­ā§‚āĻŽāĻŋ āĻĒāĻžāĻŦā§‡|
KJV : For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
YLT : For evil doers are cut off, As to those waiting on Jehovah, they possess the land.
RV : For evil-doers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the land.
RSV : For the wicked shall be cut off; but those who wait for the LORD shall possess the land.
ASV : For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land.
ESV : For the evildoers shall be cut off, but those who wait for the LORD shall inherit the land.
ERVEN : The wicked will be destroyed, but those who call to the Lord for help will get the land he promised.
10
BNV : āĻ–ā§āĻŦ āĻ…āĻ˛ā§āĻĒ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧā§‡āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡āĻ‡ āĻĻā§āĻˇā§āĻŸ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ†āĻ° āĻ¸ā§‡āĻ–āĻžāĻ¨ā§‡ āĻĨāĻžāĻ•āĻŦā§‡ āĻ¨āĻž| āĻ¤ā§‹āĻŽāĻ°āĻž āĻšāĻ¯āĻŧāĻ¤ā§‹ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ–ā§āĻāĻœāĻŦā§‡, āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¤āĻ¤āĻĻāĻŋāĻ¨ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¸āĻŦāĻžāĻ‡ āĻ—āĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡!
KJV : For yet a little while, and the wicked [shall] not [be:] yea, thou shalt diligently consider his place, and it [shall] not [be.]
YLT : And yet a little, and the wicked is not, And thou hast considered his place, and it is not.
RV : For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.
RSV : Yet a little while, and the wicked will be no more; though you look well at his place, he will not be there.
ASV : For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.
ESV : In just a little while, the wicked will be no more; though you look carefully at his place, he will not be there.
ERVEN : In a short time there will be no more evil people. You can look for them all you want, but they will be gone.
11
BNV : āĻŦāĻŋāĻ¨āĻ¯ā§€ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ°ā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤ āĻ­ā§‚āĻŽāĻŋ āĻĒāĻžāĻŦā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻļāĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻŋ āĻ­ā§‹āĻ— āĻ•āĻ°āĻŦā§‡|
KJV : But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
YLT : And the humble do possess the land, And they have delighted themselves In the abundance of peace.
RV : But the meek shall inherit the land; and shall delight themselves in the abundance of peace.
RSV : But the meek shall possess the land, and delight themselves in abundant prosperity.
ASV : But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.
ESV : But the meek shall inherit the land and delight themselves in abundant peace.
ERVEN : Humble people will get the land God promised, and they will enjoy peace.
12
BNV : āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻŦāĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻĢāĻ¨ā§āĻĻāĻŋ āĻ†āĻāĻŸāĻŦā§‡| āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻĻāĻŋāĻ•ā§‡ āĻĻāĻžāĻāĻ¤ āĻ•āĻŋāĻĄāĻŧāĻŽāĻŋāĻĄāĻŧ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ“āĻ°āĻž āĻ“āĻĻā§‡āĻ° āĻ•ā§āĻ°ā§‹āĻ§ āĻĒā§āĻ°āĻ•āĻžāĻļ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡|
KJV : The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
YLT : The wicked is devising against the righteous, And gnashing against him his teeth.
RV : The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
RSV : The wicked plots against the righteous, and gnashes his teeth at him;
ASV : The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth.
ESV : The wicked plots against the righteous and gnashes his teeth at him,
ERVEN : The wicked plan bad things for those who are good. They show their teeth in anger at them.
13
BNV : āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ“āĻĻā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻ–ā§‡ āĻĻā§‡āĻ–ā§‡ āĻšāĻžāĻ¸ā§‡āĻ¨| āĻ“āĻĻā§‡āĻ° āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ•āĻŋ āĻšāĻŦā§‡, āĻ¤āĻž āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻĻā§‡āĻ–āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ¨|
KJV : The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
YLT : The Lord doth laugh at him, For He hath seen that his day cometh.
RV : The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
RSV : but the LORD laughs at the wicked, for he sees that his day is coming.
ASV : The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming.
ESV : but the Lord laughs at the wicked, for he sees that his day is coming.
ERVEN : But our Lord will laugh at them. He will make sure they get what they deserve.
14
BNV : āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¤āĻ°āĻŦāĻžāĻ°āĻŋ āĻ¤ā§āĻ˛ā§‡ āĻ¨ā§‡āĻ¯, āĻ“āĻĻā§‡āĻ° āĻ¤ā§€āĻ° āĻ¤āĻžāĻ• āĻ•āĻ°ā§‡| āĻ“āĻ°āĻž āĻĻāĻ°āĻŋāĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻšāĻžāĻ¯āĻŧāĻ¸āĻŽā§āĻŦāĻ˛āĻšā§€āĻ¨ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ•ā§‡ āĻšāĻ¤ā§āĻ¯āĻž āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ| āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻ“āĻ°āĻž āĻšāĻ¤ā§āĻ¯āĻž āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ.
KJV : The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, [and] to slay such as be of upright conversation.
YLT : A sword have the wicked opened, And they have trodden their bow, To cause to fall the poor and needy, To slaughter the upright of the way.
RV : The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow; to cast down the poor and needy, to slay such as be upright in the way:
RSV : The wicked draw the sword and bend their bows, to bring down the poor and needy, to slay those who walk uprightly;
ASV : The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.
ESV : The wicked draw the sword and bend their bows to bring down the poor and needy, to slay those whose way is upright;
ERVEN : The wicked draw their swords to kill the poor and the helpless. They aim their arrows to murder all who live right.
15
BNV : āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ“āĻĻā§‡āĻ° āĻ¤āĻ°āĻŦāĻžāĻ°āĻŋ āĻ“āĻĻā§‡āĻ° āĻŦā§āĻ•ā§‡āĻ‡ āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻ§ āĻšāĻŦā§‡, āĻ“āĻĻā§‡āĻ° āĻ¤ā§€āĻ°āĻ“ āĻ­ā§‡āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ¯āĻžāĻŦā§‡|
KJV : Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
YLT : Their sword doth enter into their own heart, And their bows are shivered.
RV : Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
RSV : their sword shall enter their own heart, and their bows shall be broken.
ASV : Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken.
ESV : their sword shall enter their own heart, and their bows shall be broken.
ERVEN : But their bows will break, and their swords will pierce their own hearts.
16
BNV : āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻŦāĻŋāĻĒā§āĻ˛ āĻ¸āĻŽāĻžāĻŦā§‡āĻļā§‡āĻ° āĻšā§‡āĻ¯āĻŧā§‡ āĻŽā§āĻˇā§āĻŸāĻŋāĻŽā§‡āĻ¯ āĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹|
KJV : A little that a righteous man hath [is] better than the riches of many wicked.
YLT : Better [is] the little of the righteous, Than the store of many wicked.
RV : Better is a little that the righteous hath than the abundance of many wicked.
RSV : Better is a little that the righteous has than the abundance of many wicked.
ASV : Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked.
ESV : Better is the little that the righteous has than the abundance of many wicked.
ERVEN : A few good people are better than a large crowd of those who are evil.
17
BNV : āĻ•ā§‡āĻ¨? āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ§ā§āĻŦāĻ‚āĻ¸āĻĒā§āĻ°āĻžāĻĒā§āĻ¤ āĻšāĻŦā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻ¯āĻ¤ā§āĻ¨ āĻ¨ā§‡āĻ¨|
KJV : For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
YLT : For the arms of the wicked are shivered, And Jehovah is sustaining the righteous.
RV : For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
RSV : For the arms of the wicked shall be broken; but the LORD upholds the righteous.
ASV : For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous.
ESV : For the arms of the wicked shall be broken, but the LORD upholds the righteous.
ERVEN : The wicked will be destroyed, but the Lord cares for those who are good.
18
BNV : āĻ–āĻžāĻāĻŸāĻŋ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇāĻĻā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ†āĻœā§€āĻŦāĻ¨ āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨| āĻ“āĻ°āĻž āĻ…āĻ¨āĻ¨ā§āĻ¤āĻ•āĻžāĻ˛ āĻ§āĻ°ā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ¸ā§āĻ•āĻžāĻ° āĻĒāĻžāĻŦā§‡|
KJV : The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
YLT : Jehovah knoweth the days of the perfect, And their inheritance is -- to the age.
RV : The LORD knoweth the days of the perfect: and their inheritance shall be for ever.
RSV : The LORD knows the days of the blameless, and their heritage will abide for ever;
ASV : Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever.
ESV : The LORD knows the days of the blameless, and their heritage will remain forever;
ERVEN : The Lord protects pure people all their life. Their reward will continue forever.
19
BNV : āĻ¸āĻ‚āĻ•āĻŸ āĻāĻ˛ā§‡ āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻšāĻ¤āĻžāĻļ āĻšāĻŦā§‡ āĻ¨āĻž| āĻĻā§āĻ°ā§āĻ­āĻŋāĻ•ā§āĻˇā§‡āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻĒā§āĻ°āĻšā§āĻ° āĻ†āĻšāĻžāĻ° āĻĨāĻžāĻ•āĻŦā§‡|
KJV : They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
YLT : They are not ashamed in a time of evil, And in days of famine they are satisfied.
RV : They shall not be ashamed in the time of evil: and in the days of famine they shall be satisfied.
RSV : they are not put to shame in evil times, in the days of famine they have abundance.
ASV : They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.
ESV : they are not put to shame in evil times; in the days of famine they have abundance.
ERVEN : When trouble comes, good people will not be destroyed. When times of hunger come, good people will have plenty to eat.
20
BNV : āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻļāĻ¤ā§āĻ°ā§ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ“āĻ°āĻž āĻ§ā§āĻŦāĻ‚āĻ¸āĻĒā§āĻ°āĻžāĻĒā§āĻ¤ āĻšāĻŦā§‡| āĻ“āĻĻā§‡āĻ° āĻ‰āĻĒāĻ¤ā§āĻ¯āĻ•āĻž āĻļā§āĻ•āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¯āĻžāĻŦā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻĒā§āĻĄāĻŧā§‡ āĻ¯āĻžāĻŦā§‡| āĻ“āĻ°āĻž āĻ¸āĻŽā§āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāĻ­āĻžāĻŦā§‡ āĻŦāĻŋāĻ¨āĻˇā§āĻŸ āĻšāĻŦā§‡|
KJV : But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD [shall be] as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
YLT : But the wicked perish, and the enemies of Jehovah, As the preciousness of lambs, Have been consumed, In smoke they have been consumed.
RV : But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the excellency of the pastures: they shall consume; in smoke shall they consume away.
RSV : But the wicked perish; the enemies of the LORD are like the glory of the pastures, they vanish -- like smoke they vanish away.
ASV : But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; In smoke shall they consume away.
ESV : But the wicked will perish; the enemies of the LORD are like the glory of the pastures; they vanish- like smoke they vanish away.
ERVEN : But evil people are the Lord's enemies, and they will be destroyed. Their valleys will dry up and burn. They will be destroyed completely.
21
BNV : āĻāĻ•āĻœāĻ¨ āĻĻā§āĻˇā§āĻŸ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻ–ā§āĻŦ āĻ¤āĻžāĻĄāĻŧāĻžāĻ¤āĻžāĻĄāĻŧāĻŋ āĻŸāĻžāĻ•āĻž āĻ§āĻžāĻ° āĻ•āĻ°ā§‡, āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ•āĻ–āĻ¨āĻ“ āĻ¸ā§‡āĻŸāĻž āĻĢā§‡āĻ°āĻ¤ā§â€Œ āĻĻā§‡āĻ¯āĻŧ āĻ¨āĻž| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻŽā§āĻ•ā§āĻ¤ āĻšāĻžāĻ¤ā§‡ āĻ…āĻĒāĻ°āĻ•ā§‡ āĻĻā§‡āĻ¯āĻŧ|
KJV : The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
YLT : The wicked is borrowing and repayeth not, And the righteous is gracious and giving.
RV : The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous dealeth graciously, and giveth.
RSV : The wicked borrows, and cannot pay back, but the righteous is generous and gives;
ASV : The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth.
ESV : The wicked borrows but does not pay back, but the righteous is generous and gives;
ERVEN : The wicked borrow money and never pay it back. But good people are kind and generous.
22
BNV : āĻāĻ•āĻœāĻ¨ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻ†āĻļā§€āĻ°ā§āĻŦāĻžāĻĻ āĻ•āĻ°ā§‡, āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ°ā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤ āĻĻā§‡āĻļ āĻĒāĻžāĻŦā§‡| āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ¸ā§‡ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¯āĻŧā§‡āĻ° āĻ–āĻžāĻ°āĻžāĻĒ āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ, āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ§ā§āĻŦāĻ‚āĻ¸āĻĒā§āĻ°āĻžāĻĒā§āĻ¤ āĻšāĻŦā§‡|
KJV : For [such as be] blessed of him shall inherit the earth; and [they that be] cursed of him shall be cut off.
YLT : For His blessed ones do possess the land, And His reviled ones are cut off.
RV : For such as be blessed of him shall inherit the land; and they that be cursed of him shall be cut off.
RSV : for those blessed by the LORD shall possess the land, but those cursed by him shall be cut off.
ASV : For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off.
ESV : for those blessed by the LORD shall inherit the land, but those cursed by him shall be cut off.
ERVEN : Everyone the Lord blesses will get the land he promised. Everyone the Lord curses will be destroyed.
23
BNV : āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¸ā§ˆāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¸āĻžāĻŦāĻ§āĻžāĻ¨ā§‡ āĻšāĻ˛ā§‡, āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨| āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻĒāĻĄāĻŧā§‡ āĻ¯āĻŧā§‡āĻ¤ā§‡ āĻĻā§‡āĻ¨ āĻ¨āĻž|
KJV : The steps of a [good] man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
YLT : From Jehovah [are] the steps of a man, They have been prepared, And his way he desireth.
RV : A man-s goings are established of the LORD; and he delighteth in his way.
RSV : The steps of a man are from the LORD, and he establishes him in whose way he delights;
ASV : A mans goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way.
ESV : The steps of a man are established by the LORD, when he delights in his way;
ERVEN : The Lord shows us how we should live, and he is pleased when he sees people living that way.
24
BNV : āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ¸ā§ˆāĻ¨ā§āĻ¯ āĻĻā§ŒāĻĄāĻŧā§‡ āĻ—āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻļāĻ¤ā§āĻ°ā§āĻ•ā§‡ āĻ†āĻ•ā§āĻ°āĻŽāĻŖ āĻ•āĻ°ā§‡, āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ¸ā§ˆāĻ¨ā§āĻ¯āĻŧā§‡āĻ° āĻšāĻžāĻ¤ āĻ§āĻ°ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻĒāĻ¤āĻ¨ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨|
KJV : Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth [him with] his hand.
YLT : When he falleth, he is not cast down, For Jehovah is sustaining his hand.
RV : Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.
RSV : though he fall, he shall not be cast headlong, for the LORD is the stay of his hand.
ASV : Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand.
ESV : though he fall, he shall not be cast headlong, for the LORD upholds his hand.
ERVEN : If they stumble, they will not fall, because the Lord reaches out to steady them.
25
BNV : āĻāĻ•āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻ°ā§āĻŖ āĻ›āĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ, āĻāĻ–āĻ¨ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻŦā§ƒāĻĻā§āĻ§ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋ| āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ•āĻ–āĻ¨āĻ“ āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ°āĻ•ā§‡ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡āĻĻā§‡āĻ° āĻĒāĻ°āĻŋāĻ¤ā§āĻ¯āĻžāĻ— āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĻā§‡āĻ–āĻŋ āĻ¨āĻŋ| āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇā§‡āĻ° āĻ¸āĻ¨ā§āĻ¤āĻžāĻ¨āĻĻā§‡āĻ° āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ•āĻ–āĻ¨āĻ“ āĻ–āĻžāĻŦāĻžāĻ° āĻ­āĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĻā§‡āĻ–āĻŋ āĻ¨āĻŋ|
KJV : I have been young, and [now] am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
YLT : Young I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.
RV : I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging {cf15i their} bread.
RSV : I have been young, and now am old; yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging bread.
ASV : I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.
ESV : I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging for bread.
ERVEN : I was young, and now I am old, but I have never seen good people left with no one to help them; I have never seen their children begging for food.
26
BNV : āĻāĻ•āĻœāĻ¨ āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻŽā§āĻ•ā§āĻ¤ āĻšāĻžāĻ¤ā§‡ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¯āĻ•ā§‡ āĻĻā§‡āĻ¯āĻŧ| āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻ¨ā§āĻ¤āĻžāĻ¨āĻ°āĻž āĻ†āĻļā§€āĻ°ā§āĻŦāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻŽāĻ¤|
KJV : [He is] ever merciful, and lendeth; and his seed [is] blessed.
YLT : All the day he is gracious and lending, And his seed [is] for a blessing.
RV : All the day long he dealeth graciously, and lendeth; and his seed is blessed.
RSV : He is ever giving liberally and lending, and his children become a blessing.
ASV : All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed.
ESV : He is ever lending generously, and his children become a blessing.
ERVEN : They are kind and generous, and their children are a blessing.
27
BNV : āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ–āĻžāĻ°āĻžāĻĒ āĻ•āĻžāĻœ āĻ¨āĻž āĻ•āĻ°, āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ•āĻžāĻœ āĻ•āĻ°, āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ…āĻ¨āĻ¨ā§āĻ¤āĻ•āĻžāĻ˛ āĻŦā§‡āĻāĻšā§‡ āĻĨāĻžāĻ•āĻŦā§‡|
KJV : Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
YLT : Turn aside from evil, and do good, and dwell to the age.
RV : Depart from evil, and do good; dwell for evermore.
RSV : Depart from evil, and do good; so shall you abide for ever.
ASV : Depart from evil, and do good; And dwell for evermore.
ESV : Turn away from evil and do good; so shall you dwell forever.
ERVEN : Stop doing anything evil and do good, and you will always have a place to live.
28
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ­āĻžāĻ˛āĻŦāĻžāĻ¸ā§‡āĻ¨| āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ¨āĻž āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ…āĻ¨ā§āĻ—āĻžāĻŽā§€āĻĻā§‡āĻ° āĻĒāĻ°āĻŋāĻ¤ā§āĻ¯āĻžāĻ— āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨ āĻ¨āĻž| āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ…āĻ¨ā§āĻ—āĻžāĻŽā§€āĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻžāĻ‡ āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻĻā§āĻˇā§āĻŸ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻŦāĻŋāĻ¨āĻžāĻļ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨|
KJV : For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
YLT : For Jehovah is loving judgment, And He doth not forsake His saintly ones, To the age they have been kept, And the seed of the wicked is cut off.
RV : For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
RSV : For the LORD loves justice; he will not forsake his saints. The righteous shall be preserved for ever, but the children of the wicked shall be cut off.
ASV : For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off.
ESV : For the LORD loves justice; he will not forsake his saints. They are preserved forever, but the children of the wicked shall be cut off.
ERVEN : The Lord loves what is right, and he will never leave his followers without help. He will always protect them, but he will destroy the families of the wicked.
29
BNV : āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ°ā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤ āĻ°āĻžāĻœā§āĻ¯ āĻĒāĻžāĻŦā§‡| āĻ¸ā§‡āĻ–āĻžāĻ¨ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻšāĻŋāĻ°āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻŦāĻžāĻ¸ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡|
KJV : The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
YLT : The righteous possess the land, And they dwell for ever on it.
RV : The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
RSV : The righteous shall possess the land, and dwell upon it for ever.
ASV : The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever.
ESV : The righteous shall inherit the land and dwell upon it forever.
ERVEN : Good people will get the land God promised and will live on it forever.
30
BNV : āĻāĻ•āĻœāĻ¨ āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻžāĻ‡ āĻ¸ā§āĻĒāĻ°āĻžāĻŽāĻ°ā§āĻļ āĻĻā§‡āĻ¯āĻŧ| āĻ¸ā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯ā§‡āĻ•ā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯āĻ‡ āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ¸āĻŋāĻĻā§āĻ§āĻžāĻ¨ā§āĻ¤ āĻĻā§‡āĻ¯āĻŧ|
KJV : The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
YLT : The mouth of the righteous uttereth wisdom, And his tongue speaketh judgment.
RV : The mouth of the righteous talketh of wisdom, and his tongue speaketh judgment.
RSV : The mouth of the righteous utters wisdom, and his tongue speaks justice.
ASV : The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice.
ESV : The mouth of the righteous utters wisdom, and his tongue speaks justice.
ERVEN : Those who do what is right give good advice. Their decisions are always fair.
31
BNV : āĻ¤āĻžāĻ° āĻŽāĻ¨ā§‡āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡ āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻžāĻ‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻž āĻĨāĻžāĻ•ā§‡| āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻ¸ā§‡ āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻĒāĻĨā§‡ āĻŦāĻžāĻāĻšāĻž āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻŦāĻŋāĻ°āĻ¤ āĻšāĻŦā§‡ āĻ¨āĻž|
KJV : The law of his God [is] in his heart; none of his steps shall slide.
YLT : The law of his God [is] his heart, His steps do not slide.
RV : The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
RSV : The law of his God is in his heart; his steps do not slip.
ASV : The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.
ESV : The law of his God is in his heart; his steps do not slip.
ERVEN : They have learned God's teachings, and they will never stop living right.
32
BNV : āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻĻā§āĻˇā§āĻŸ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ¸āĻŦ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻšāĻ¤ā§āĻ¯āĻž āĻ•āĻ°āĻŦāĻžāĻ° āĻ¸ā§āĻ¯ā§‹āĻ— āĻ–ā§‹āĻāĻœā§‡|
KJV : The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
YLT : The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.
RV : The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
RSV : The wicked watches the righteous, and seeks to slay him.
ASV : The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.
ESV : The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death.
ERVEN : The wicked are always looking for ways to kill good people.
33
BNV : āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻĢāĻžāĻāĻĻā§‡ āĻĒāĻĄāĻŧā§‡, āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻ¤ā§āĻ¯āĻžāĻ— āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨ āĻ¨āĻž| āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ° āĻ•āĻ–āĻ¨āĻ‡ āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻĻā§‹āĻˇā§€ āĻŦāĻ˛ā§‡ āĻŦāĻŋāĻšāĻžāĻ°ā§‡ āĻ¸āĻžāĻŦā§āĻ¯āĻ¸ā§āĻ¤ āĻšāĻ¤ā§‡ āĻĻā§‡āĻŦā§‡āĻ¨ āĻ¨āĻž|
KJV : The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
YLT : Jehovah doth not leave him in his hand, Nor condemn him in his being judged.
RV : The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
RSV : The LORD will not abandon him to his power, or let him be condemned when he is brought to trial.
ASV : Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
ESV : The LORD will not abandon him to his power or let him be condemned when he is brought to trial.
ERVEN : But the Lord will not let the wicked defeat them. He will not let good people be judged guilty.
34
BNV : āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ° āĻ¯āĻž āĻŦāĻ˛ā§‡āĻ¨ āĻ¤āĻž āĻ•āĻ° āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§€āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°| āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻœā§‹āĻ° āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¤āĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĻā§‡āĻŦā§‡āĻ¨, āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ•ā§‡āĻ‡ āĻœāĻ¯āĻŧā§€ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋāĻ‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤ āĻ°āĻžāĻœā§āĻ¯ āĻĒāĻžāĻŦā§‡|
KJV : Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see [it.]
YLT : Look unto Jehovah, and keep His way, And He doth exalt thee to possess the land, In the wicked being cut off -- thou seest!
RV : Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
RSV : Wait for the LORD, and keep to his way, and he will exalt you to possess the land; you will look on the destruction of the wicked.
ASV : Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it.
ESV : Wait for the LORD and keep his way, and he will exalt you to inherit the land; you will look on when the wicked are cut off.
ERVEN : Do what the Lord says, and wait for his help. He will reward you and give you the land he promised. You will see the wicked being forced to leave.
35
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻāĻ•āĻœāĻ¨ āĻĻā§āĻˇā§āĻŸ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ•ā§‡ āĻĻā§‡āĻ–ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻ•ā§āĻˇāĻŽāĻ¤āĻžāĻļāĻžāĻ˛ā§€| āĻ¤āĻžāĻ° āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻāĻ•āĻŸāĻž āĻ¸ā§āĻŦāĻžāĻ¸ā§āĻĨā§āĻ¯āĻŦāĻžāĻ¨ āĻ¸āĻŦā§āĻœ āĻ—āĻžāĻ›ā§‡āĻ° āĻŽāĻ¤ā§‹ āĻāĻ•āĻŸāĻŋ āĻļāĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻļāĻžāĻ˛ā§€ āĻĻā§‡āĻš|
KJV : I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
YLT : I have seen the wicked terrible, And spreading as a green native plant,
RV : I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green tree in its native soil.
RSV : I have seen a wicked man overbearing, and towering like a cedar of Lebanon.
ASV : I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil.
ESV : I have seen a wicked, ruthless man, spreading himself like a green laurel tree.
ERVEN : I once saw a wicked man who was powerful. He was like a strong, healthy tree.
36
BNV : āĻĒāĻ°ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻĒāĻĨā§‡ āĻ—āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋ| āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻ–ā§āĻāĻœā§‡āĻ›āĻŋ, āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ‡āĻ¨āĻŋ|
KJV : Yet he passed away, and, lo, he [was] not: yea, I sought him, but he could not be found.
YLT : And he passeth away, and lo, he is not, And I seek him, and he is not found!
RV : But one passed by, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
RSV : Again I passed by, and, lo, he was no more; though I sought him, he could not be found.
ASV : But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.
ESV : But he passed away, and behold, he was no more; though I sought him, he could not be found.
ERVEN : But then he was gone. I looked for him, but I could not find him.
37
BNV : āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻāĻŦāĻ‚ āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻšāĻ“| āĻļāĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻŋāĻĒā§āĻ°āĻŋāĻ¯ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°āĻĒā§āĻ°ā§āĻˇ āĻĒāĻžāĻŦā§‡|
KJV : Mark the perfect [man,] and behold the upright: for the end of [that] man [is] peace.
YLT : Observe the perfect, and see the upright, For the latter end of each [is] peace.
RV : Mark the perfect man, and behold the upright: for the latter end of {cf15i that} man is peace.
RSV : Mark the blameless man, and behold the upright, for there is posterity for the man of peace.
ASV : Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a happy end to the man of peace.
ESV : Mark the blameless and behold the upright, for there is a future for the man of peace.
ERVEN : Be pure and honest. Peace loving people will have many descendants.
38
BNV : āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ°ā§‡āĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻžāĻ¨ āĻ­āĻžāĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¸āĻŽā§āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻŦāĻŋāĻ¨āĻˇā§āĻŸ āĻšāĻŦā§‡| āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°āĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻĻā§‡āĻ°āĻ“ āĻĻā§‡āĻļ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ¸āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻž āĻšāĻŦā§‡|
KJV : But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.
YLT : And transgressors were destroyed together, The latter end of the wicked was cut off.
RV : As for transgressors, they shall be destroyed together: the latter end of the wicked shall be cut off.
RSV : But transgressors shall be altogether destroyed; the posterity of the wicked shall be cut off.
ASV : As for transgressors, they shall be destroyed together; The end of the wicked shall be cut off.
ESV : But transgressors shall be altogether destroyed; the future of the wicked shall be cut off.
ERVEN : But those who break the law will be destroyed completely. And their descendants will be forced to leave the land.
39
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡āĻĻā§‡āĻ° āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨| āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡āĻ°āĻž āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻ¸āĻ‚āĻ•āĻŸā§‡ āĻĒāĻĄāĻŧā§‡, āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ‡ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ†āĻļā§āĻ°āĻ¯āĻŧ|
KJV : But the salvation of the righteous [is] of the LORD: [he is] their strength in the time of trouble.
YLT : And the salvation of the righteous [is] from Jehovah, Their strong place in a time of adversity.
RV : But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strong hold in the time of trouble.
RSV : The salvation of the righteous is from the LORD; he is their refuge in the time of trouble.
ASV : But the salvation of the righteous is of Jehovah; He is their stronghold in the time of trouble.
ESV : The salvation of the righteous is from the LORD; he is their stronghold in the time of trouble.
ERVEN : The Lord saves those who are good. When they have troubles, he is their strength.
40
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨, āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨| āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ¤ā§‡ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāĻ¸ āĻ°āĻžāĻ–ā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻĻā§āĻˇā§āĻŸ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻšāĻžāĻ¤ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨|
KJV : And the LORD shall help them and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
YLT : And Jehovah doth help them and deliver them, He delivereth them from the wicked, And saveth them, Because they trusted in Him!
RV : And the LORD helpeth them, and rescueth them: he rescueth them from the wicked, and saveth them, because they have taken refuge in him.
RSV : The LORD helps them and delivers them; he delivers them from the wicked, and saves them, because they take refuge in him.
ASV : And Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him. Psalm 38 A Psalm of David, to bring to remembrance.
ESV : The LORD helps them and delivers them; he delivers them from the wicked and saves them, because they take refuge in him.
ERVEN : The Lord helps good people and rescues them. They depend on him, so he rescues them from the wicked.
×

Alert

×