Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 15 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 15 Verses

1
BNV : প্রভু, কে আপনার পবিত্র তাঁবুতে থাকতে পারে? কে আপনার পবিত্র পর্বতে থাকতে পারে?
KJV : LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
YLT : A Psalm of David. Jehovah, who doth sojourn in Thy tent? Who doth dwell in Thy holy hill?
RV : LORD, who shall sojourn in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
RSV : A Psalm of David. O LORD, who shall sojourn in thy tent? Who shall dwell on thy holy hill?
ASV : Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill?
ESV : A PSALM OF DAVID.O LORD, who shall sojourn in your tent? Who shall dwell on your holy hill?
ERVEN : A song of David. Lord, who can live in your Holy Tent? Who can live on your holy mountain?
2
BNV : একমাত্র সেই ব্যক্তি য়ে পবিত্রভাবে জীবনযাপন করে, য়ে সত্‌ কাজ করে, য়ে অন্তর থেকে সত্য কথা বলে সেই আপনার পবিত্র পর্বতে বাস করতে পারে|
KJV : He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
YLT : He who is walking uprightly, And working righteousness, And speaking truth in his heart.
RV : He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh truth in his heart.
RSV : He who walks blamelessly, and does what is right, and speaks truth from his heart;
ASV : He that walketh uprightly, and worketh righteousness, And speaketh truth in his heart;
ESV : He who walks blamelessly and does what is right and speaks truth in his heart;
ERVEN : Only those who live pure lives, do what is right, and speak the truth from their hearts can live on your mountain.
3
BNV : এই ধরণের লোক, অন্যান্য মানুষ সম্পর্কে খারাপ কথা বলে না| সেই লোক তার প্রতিবেশীদের প্রতি খারাপ আচরণ করে না| সেই লোক, তার নিজের পরিবার সম্পর্কে লজ্জাজনক কিছু বলে না|
KJV : [He that] backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
YLT : He hath not slandered by his tongue, He hath not done to his friend evil; And reproach he hath not lifted up Against his neighbour.
RV : He that slandereth not with his tongue, nor doeth evil to his friend, nor taketh up a reproach against his neighbour.
RSV : who does not slander with his tongue, and does no evil to his friend, nor takes up a reproach against his neighbor;
ASV : He that slandereth not with his tongue, Nor doeth evil to his friend, Nor taketh up a reproach against his neighbor;
ESV : who does not slander with his tongue and does no evil to his neighbor, nor takes up a reproach against his friend;
ERVEN : Such people don't say bad things about others. They don't do things to hurt their neighbors. They don't tell shameful things about those close to them.
4
BNV : ঈশ্বরকে যারা ঘৃণা করে সেই লোক, তাদের সম্মান করে না| কিন্তু যারা প্রভুর সেবা করে, সেই লোক তাদের সম্মান প্রদর্শন করে| যদি সে প্রতিবেশীর কাছে কোন প্রতিশ্রুতি করে থাকে, তবে সে তার প্রতিশ্রুতি পালন করে|
KJV : In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. [He that] sweareth to [his own] hurt, and changeth not.
YLT : Despised in his eyes [is] a rejected one, And those fearing Jehovah he doth honour. He hath sworn to suffer evil, and changeth not;
RV : In whose eyes a reprobate is despised; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.
RSV : in whose eyes a reprobate is despised, but who honors those who fear the LORD; who swears to his own hurt and does not change;
ASV : In whose eyes a reprobate is despised, But who honoreth them that fear Jehovah; He that sweareth to his own hurt, and changeth not;
ESV : in whose eyes a vile person is despised, but who honors those who fear the LORD; who swears to his own hurt and does not change;
ERVEN : They hate those who fail to please God and honor those who respect the Lord. If they make a promise to their neighbor, they do what they promised.
5
BNV : যদি সেই লোক কাউকে টাকা দেয়, সে সেই ঋণের জন্য সুদ চায় না| এমনকি সেই লোক, সহজ সরল মানুষের অমঙ্গল করার জন্য টাকা পয়সাও গ্রহণ করে না| যদি কোন লোক এই সত্‌ মানুষটির মত জীবনযাপন করে, তবে সে সর্বদাই ঈশ্বরের কাছে থাকবে|
KJV : [He that] putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these [things] shall never be moved.
YLT : His silver he hath not given in usury, And a bribe against the innocent Hath not taken; Whoso is doing these is not moved to the age!
RV : He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
RSV : who does not put out his money at interest, and does not take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved.
ASV : He that putteth not out his money to interest, Nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. Psalm 16 Michtam of David.
ESV : who does not put out his money at interest and does not take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved.
ERVEN : If they loan money to someone, they do not charge them interest. And they refuse to testify against an innocent person, even if someone offers them money to do it. Whoever lives like this will always stand strong.
×

Alert

×