Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 145 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 145 Verses

1
BNV : হে আমার ঈশ্বর এবং রাজা, আমি আপনার প্রশংসা করি| চিরদিনের জন্য এবং অনন্তকালের জন্য আমি আপনার নামকে আশীর্বাদ করি|
KJV : I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
YLT : Praise by David. I exalt Thee, my God, O king, And bless Thy name to the age and for ever.
RV : I will extol thee, my God, O King; and I will bless thy name for ever and ever.
RSV : A Song of Praise. Of David. I will extol thee, my God and King, and bless thy name for ever and ever.
ASV : I will extol thee, my God, O King; And I will bless thy name for ever and ever.
ESV : A SONG OF PRAISE. OF DAVID. I will extol you, my God and King, and bless your name forever and ever.
ERVEN : A song of David. I will tell of your greatness, my God and King. I will praise your name forever and ever.
2
BNV : প্রতিদিন আমি আপনার প্রশংসা করি| চিরদিনের জন্য আমি আপনার নামের প্রশংসা করি|
KJV : Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
YLT : Every day do I bless Thee, And praise Thy name to the age and for ever.
RV : Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
RSV : Every day I will bless thee, and praise thy name for ever and ever.
ASV : Every day will I bless thee; And I will praise thy name for ever and ever.
ESV : Every day I will bless you and praise your name forever and ever.
ERVEN : I will praise you every day. I will praise your name forever and ever.
3
BNV : প্রভু মহান| লোকজন ভীষণভাবে তাঁর প্রশংসা করে| য়ে সব মহত্‌ কাজ তিনি করেন, তা আমরা গুনতে পারি না|
KJV : Great [is] the LORD, and greatly to be praised; and his greatness [is] unsearchable.
YLT : Great [is] Jehovah, and praised greatly, And of His greatness there is no searching.
RV : Great is the LORD, and highly to be praised; and his greatness is unsearchable.
RSV : Great is the LORD, and greatly to be praised, and his greatness is unsearchable.
ASV : Great is Jehovah, and greatly to be praised; And his greatness is unsearchable.
ESV : Great is the LORD, and greatly to be praised, and his greatness is unsearchable.
ERVEN : The Lord is great and deserves all our praise! No one can fully understand his greatness!
4
BNV : প্রভু, আপনি যা করেন তার জন্য লোকজন চিরদিন আপনার প্রশংসা করবে| আপনি য়ে মহত্‌ কাজ করেন তার সম্পর্কে তারা বলবে|
KJV : One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
YLT : Generation to generation praiseth Thy works, And Thy mighty acts they declare.
RV : One generation shall laud thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
RSV : One generation shall laud thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
ASV : One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts.
ESV : One generation shall commend your works to another, and shall declare your mighty acts.
ERVEN : Each generation will praise you and tell the next generation about the great things you do.
5
BNV : আপনার মহত্ব এবং মহিমা দুইই চমত্কার| আপনার বিস্ময়কর কাজ সম্পর্কে আমি বলবো|
KJV : I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
YLT : The honour -- the glory of Thy majesty, And the matters of Thy wonders I declare.
RV : Of the glorious majesty of thine honour, and of thy wondrous works, will I meditate.
RSV : On the glorious splendor of thy majesty, and on thy wondrous works, I will meditate.
ASV : Of the glorious majesty of thine honor, And of thy wondrous works, will I meditate.
ESV : On the glorious splendor of your majesty, and on your wondrous works, I will meditate.
ERVEN : Your majesty and glory are wonderful. I will tell about your miracles.
6
BNV : প্রভু, য়ে সব বিস্ময়কর কাজ আপনি করেন সে সম্পর্কে লোকে বলবে| আপনি য়ে সব মহত্‌ কাজ করেন সে সম্পর্কে আমি বলবো|
KJV : And [men] shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness.
YLT : And the strength of Thy fearful acts they tell, And Thy greatness I recount.
RV : And men shall speak of the might of thy terrible acts; and I will declare thy greatness.
RSV : Men shall proclaim the might of thy terrible acts, and I will declare thy greatness.
ASV : And men shall speak of the might of thy terrible acts; And I will declare thy greatness.
ESV : They shall speak of the might of your awesome deeds, and I will declare your greatness.
ERVEN : People will tell about the amazing things you do. I will tell about the great things you do.
7
BNV : আপনি য়েসব ভালো কাজ করেন সে সম্পর্কে লোকরা বলবে| লোকে আপনার ধার্ম্মিকতার গান গাইবে|
KJV : They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
YLT : The memorial of the abundance of Thy goodness they send forth. And Thy righteousness they sing.
RV : They shall utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
RSV : They shall pour forth the fame of thy abundant goodness, and shall sing aloud of thy righteousness.
ASV : They shall utter the memory of thy great goodness, And shall sing of thy righteousness.
ESV : They shall pour forth the fame of your abundant goodness and shall sing aloud of your righteousness.
ERVEN : They will tell about the good things you do. They will sing about your goodness.
8
BNV : প্রভু দয়াময় এবং ক্ষমাশীল| প্রভু স্থিতধী এবং প্রেমে পরিপূর্ণ|
KJV : The LORD [is] gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
YLT : Gracious and merciful [is] Jehovah, Slow to anger, and great in kindness.
RV : The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
RSV : The LORD is gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love.
ASV : Jehovah is gracious, and merciful; Slow to anger, and of great lovingkindness.
ESV : The LORD is gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love.
ERVEN : The Lord is kind and merciful, patient and full of love.
9
BNV : প্রতিটি লোকের জন্যই প্রভু মঙ্গলকর| প্রভু যা কিছু সৃষ্টি করেছেন তার প্রতিটি বস্তুর প্রতি তিনি করুণা প্রদর্শন করেন|
KJV : The LORD [is] good to all: and his tender mercies [are] over all his works.
YLT : Good [is] Jehovah to all, And His mercies [are] over all His works.
RV : The LORD is good to all; and his tender mercies are over all his works.
RSV : The LORD is good to all, and his compassion is over all that he has made.
ASV : Jehovah is good to all; And his tender mercies are over all his works.
ESV : The LORD is good to all, and his mercy is over all that he has made.
ERVEN : The Lord is good to everyone. He shows his mercy to everything he made.
10
BNV : প্রভু, আপনি যা করেন, তাই আপনাকে প্রশংসা এনে দেয়| আপনার অনুগামীরা আপনার প্রশংসা করে|
KJV : All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.
YLT : Confess Thee O Jehovah, do all Thy works, And Thy saints do bless Thee.
RV : All thy works shall give thanks unto thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.
RSV : All thy works shall give thanks to thee, O LORD, and all thy saints shall bless thee!
ASV : All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah; And thy saints shall bless thee.
ESV : All your works shall give thanks to you, O LORD, and all your saints shall bless you!
ERVEN : Lord, all you have made will give thanks to you. Your loyal followers will praise you.
11
BNV : তারা বলে আপনার রাজত্ব কত মহত্‌| তারা আপনার মহত্ব সম্বন্ধে বলে|
KJV : They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
YLT : The honour of Thy kingdom they tell, And [of] Thy might they speak,
RV : They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
RSV : They shall speak of the glory of thy kingdom, and tell of thy power,
ASV : They shall speak of the glory of thy kingdom, And talk of thy power;
ESV : They shall speak of the glory of your kingdom and tell of your power,
ERVEN : They will tell how great your kingdom is. They will tell how great you are.
12
BNV : তাই হে প্রভু, আপনি য়ে সব মহত্‌ কাজ করেন অন্য লোকেরা তা জানতে পারে এবং তারা জানতে পারে আপনার রাজত্ব কত বিশাল এবং গৌরবময়|
KJV : To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.
YLT : To make known to sons of men His mighty acts, The honour of the majesty of His kingdom.
RV : To make known to the sons of men his mighty acts, and the glory of the majesty of his kingdom.
RSV : to make known to the sons of men thy mighty deeds, and the glorious splendor of thy kingdom.
ASV : To make known to the sons of men his mighty acts, And the glory of the majesty of his kingdom.
ESV : to make known to the children of man your mighty deeds, and the glorious splendor of your kingdom.
ERVEN : So others will learn about the mighty things you do, about the glory of your kingdom— how marvelous it is!
13
BNV : প্রভু, আপনার রাজত্ব চির বিরাজমান থাকবে| আপনি চিরদিনই রাজত্ব করবেন|
KJV : Thy kingdom [is] an everlasting kingdom, and thy dominion [endureth] throughout all generations.
YLT : Thy kingdom [is] a kingdom of all ages, And Thy dominion [is] in all generations.
RV : Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion {cf15i endureth} throughout all generations.
RSV : Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endures throughout all generations. The LORD is faithful in all his words, and gracious in all his deeds.
ASV : Thy kingdom is an everlasting kingdom, And thy dominion endureth throughout all generations.
ESV : Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations. [The LORD is faithful in all his words and kind in all his works.]
ERVEN : Your kingdom will never end, and you will rule forever. The Lord can be trusted in all that he says. He is loyal in all that he does.
14
BNV : পতিত মানুষকে প্রভু উদ্ধার করেন| যারা সমস্যায় পড়ে প্রভু তাদের সাহায্য করেন|
KJV : The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all [those that be] bowed down.
YLT : Jehovah is supporting all who are falling, And raising up all who are bowed down.
RV : The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down.
RSV : The LORD upholds all who are falling, and raises up all who are bowed down.
ASV : Jehovah upholdeth all that fall, And raiseth up all those that are bowed down.
ESV : The LORD upholds all who are falling and raises up all who are bowed down.
ERVEN : The Lord lifts up people who have fallen. He helps those who are in trouble.
15
BNV : হে প্রভু, সমস্ত জীবিত প্রাণী তাদের খাদ্যের জন্য আপনার দিকে চেয়ে থাকে| এবং যথাসময়ে আপনি তাদের খাদ্য দেন|
KJV : The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
YLT : The eyes of all unto Thee do look, And Thou art giving to them their food in its season,
RV : The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
RSV : The eyes of all look to thee, and thou givest them their food in due season.
ASV : The eyes of all wait for thee; And thou givest them their food in due season.
ESV : The eyes of all look to you, and you give them their food in due season.
ERVEN : All living things look to you for their food, and you give them their food at the right time.
16
BNV : হে প্রভু, আপনি আপনার হাত খুলে দিন এবং জীবিত প্রাণীদের যা কিছু প্রযোজন তা দিন|
KJV : Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
YLT : Opening Thy hand, and satisfying The desire of every living thing.
RV : Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
RSV : Thou openest thy hand, thou satisfiest the desire of every living thing.
ASV : Thou openest thy hand, And satisfiest the desire of every living thing.
ESV : You open your hand; you satisfy the desire of every living thing.
ERVEN : You open your hands and give every living thing all that it needs.
17
BNV : প্রভু যা কিছু করেন তা সবই ভালো| যা কিছু তিনি করেন তা দেখিয়ে দেয় তিনি কত মঙ্গলকর এবং বিশ্বস্ত|
KJV : The LORD [is] righteous in all his ways, and holy in all his works.
YLT : Righteous [is] Jehovah in all His ways, And kind in all His works.
RV : The LORD is righteous in all his ways, and gracious in all his works.
RSV : The LORD is just in all his ways, and kind in all his doings.
ASV : Jehovah is righteous in all his ways, And gracious in all his works.
ESV : The LORD is righteous in all his ways and kind in all his works.
ERVEN : Everything the Lord does is good. Everything he does shows how loyal he is.
18
BNV : যারা তাঁর সাহায্য প্রার্থনা করে, প্রভু ওই সব লোকের কাছেই থাকেন| তিনি তাঁর উপাসকদের অন্তরঙ্গ|
KJV : The LORD [is] nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.
YLT : Near [is] Jehovah to all those calling Him, To all who call Him in truth.
RV : The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.
RSV : The LORD is near to all who call upon him, to all who call upon him in truth.
ASV : Jehovah is nigh unto all them that call upon him, To all that call upon him in truth.
ESV : The LORD is near to all who call on him, to all who call on him in truth.
ERVEN : The Lord is near to everyone who sincerely calls to him for help.
19
BNV : তাঁর অনুগামীরা যা চান প্রভু তাই করেন| তিনি ওদের প্রার্থনার উত্তর দেন এবং ওদের রক্ষা করেন|
KJV : He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.
YLT : The desire of those fearing Him He doth, And their cry He heareth, and saveth them.
RV : He will fulfill the desire of them that fear him; he also will hear their cry, and will save them.
RSV : He fulfils the desire of all who fear him, he also hears their cry, and saves them.
ASV : He will fulfil the desire of them that fear him; He also will hear their cry and will save them.
ESV : He fulfills the desire of those who fear him; he also hears their cry and saves them.
ERVEN : He listens to his followers and does what they want. He answers their prayers and saves them.
20
BNV : যারা তাঁকে ভালোবাসে, প্রভু তাদের রক্ষা করেন| কিন্তু মন্দ লোকদের প্রভু বিনাশ করেন|
KJV : The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy.
YLT : Jehovah preserveth all those loving Him, And all the wicked He destroyeth.
RV : The LORD preserveth all them that love him; but all the wicked will he destroy.
RSV : The LORD preserves all who love him; but all the wicked he will destroy.
ASV : Jehovah preserveth all them that love him; But all the wicked will he destroy.
ESV : The LORD preserves all who love him, but all the wicked he will destroy.
ERVEN : The Lord protects everyone who loves him, but he destroys all who do evil.
21
BNV : আমি প্রভুর প্রশংসা করবো! সব লোক য়েন চিরদিন ধরে তাঁর পবিত্র নামের প্রশংসা করে|
KJV : My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
YLT : The praise of Jehovah my mouth speaketh, And all flesh doth bless His holy name, To the age and for ever!
RV : My mouth shall speak the praise of the LORD; and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
RSV : My mouth will speak the praise of the LORD, and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
ASV : My mouth shall speak the praise of Jehovah; And let all flesh bless his holy name for ever and ever.
ESV : My mouth will speak the praise of the LORD, and let all flesh bless his holy name forever and ever.
ERVEN : I will praise the Lord! Let everyone praise his holy name forever and ever!
×

Alert

×