Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 143 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 143 Verses

1
BNV : প্রভু আমার প্রার্থনা শুনুন| আমার প্রার্থনা শুনুন এবং তারপর আমার প্রার্থনার উত্তর দিন| আমাকে দেখান য়ে সত্যিই আপনি কত মঙ্গলকর ও বিশ্বস্ত|
KJV : Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, [and] in thy righteousness.
YLT : A Psalm of David. O Jehovah, hear my prayer, Give ear unto my supplications, In Thy faithfulness answer me -- in Thy righteousness.
RV : Hear my prayer, O LORD; give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, {cf15i and} in thy righteousness.
RSV : A Psalm of David. Hear my prayer, O LORD; give ear to my supplications! In thy faithfulness answer me, in thy righteousness!
ASV : Hear my prayer, O Jehovah; give ear to my supplications: In thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.
ESV : A PSALM OF DAVID.Hear my prayer, O LORD; give ear to my pleas for mercy! In your faithfulness answer me, in your righteousness!
ERVEN : A praise song of David. Lord, hear my prayer. Listen to my call for help and answer my prayer. Show me how good and loyal you are.
2
BNV : আমি আপনার দাস, আমাকে বিচার করবেন না| কারণ কোন জীবিত ব্যক্তি আপনার সামনে কখনই নির্দোষ বলে বিবেচিত হতে পারে না| সারা জীবন ধরে আমি কি কখনও নিস্পাপ বলে বিবেচিত হব|
KJV : And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
YLT : And enter not into judgment with Thy servant, For no one living is justified before Thee.
RV : And enter not into judgment with thy servant; for in thy sight shall no man living be justified.
RSV : Enter not into judgment with thy servant; for no man living is righteous before thee.
ASV : And enter not into judgment with thy servant; For in thy sight no man living is righteous.
ESV : Enter not into judgment with your servant, for no one living is righteous before you.
ERVEN : Don't judge me, your servant. No one alive could be judged innocent by your standards.
3
BNV : কিন্তু শত্রুরা আমায় তাড়া করেছে| তারা আমার জীবনকে ভেঙ্গে গুঁড়িযে মাটিতে মিশিয়ে দিয়েছে| দীর্ঘদিন আগে মরে যাওয়া লোকের মত ওরা আমাকে অন্ধকার কবরে ঠেলে দিচ্ছে|
KJV : For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
YLT : For an enemy hath pursued my soul, He hath bruised to the earth my life, He hath caused me to dwell in dark places, As the dead of old.
RV : For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground: he hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
RSV : For the enemy has pursued me; he has crushed my life to the ground; he has made me sit in darkness like those long dead.
ASV : For the enemy hath persecuted my soul; He hath smitten my life down to the ground: He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
ESV : For the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground; he has made me sit in darkness like those long dead.
ERVEN : My enemies are chasing me. They have crushed me into the dirt. They are pushing me into the dark grave, like people who died long ago.
4
BNV : আমি ত্যাগ করতে প্রস্তুত| আমি আমার সাহস হারিযে ফেলেছি|
KJV : Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.
YLT : And my spirit in me is become feeble, Within me is my heart become desolate.
RV : Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.
RSV : Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.
ASV : Therefore is my spirit overwhelmed within me; My heart within me is desolate.
ESV : Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.
ERVEN : I am ready to give up. I am losing my courage.
5
BNV : কিন্তু দীর্ঘকাল আগে কি ঘটেছিলো আমার তা মনে আছে| বহু বিষয়, য়েগুলো আপনি করেছিলেন তার সম্বন্ধে আমি ভাবি| আপনার বিপুল ক্ষমতা দিয়ে আপনি যা করেছিলেন সে সম্পর্কে আমি বলে থাকি|
KJV : I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
YLT : I have remembered days of old, I have meditated on all Thine acts, On the work of Thy hand I muse.
RV : I remember the days of old; I meditate on all thy doings: I muse on the work of thy hands.
RSV : I remember the days of old, I meditate on all that thou hast done; I muse on what thy hands have wrought.
ASV : I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.
ESV : I remember the days of old; I meditate on all that you have done; I ponder the work of your hands.
ERVEN : But I remember what happened long ago. I am thinking about all you have done. I am talking about what you made with your hands!
6
BNV : প্রভু, আমার দু হাত তুলে আপনার কাছে প্রার্থনা করি, য়েমন করে শুকনো জমি বৃষ্টির প্রতীক্ষা করে তেমন করে আমি আপনার সাহায্যের প্রতীক্ষা করি|
KJV : I stretch forth my hands unto thee: my soul [thirsteth] after thee, as a thirsty land. Selah.
YLT : I have spread forth my hands unto Thee, My soul [is] as a weary land for Thee. Selah.
RV : I spread forth my hands unto thee: my soul {cf15i thirsteth} after thee, as a weary land. {cf15i Selah}
RSV : I stretch out my hands to thee; my soul thirsts for thee like a parched land. [Selah]
ASV : I spread forth my hands unto thee: My soul thirsteth after thee, as a weary land. Selah
ESV : I stretch out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land. Selah
ERVEN : I lift my hands in prayer to you. I am waiting for your help, like a dry land waiting for rain. Selah
7
BNV : শীঘ্রই আমাকে উত্তর দিন প্রভু| আমি সাহস হারিযেছি| আমার থেকে বিমুখ হবেন না| কবরে শুয়ে থাকা মৃত লোকের মত আমাকে মৃত হতে দেবেন না|
KJV : Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
YLT : Haste, answer me, O Jehovah, My spirit hath been consumed, Hide not Thou Thy face from me, Or I have been compared with those going down [to] the pit.
RV : Make haste to answer me, O LORD; my spirit faileth: hide not thy face from me; lest I become like them that go down into the pit.
RSV : Make haste to answer me, O LORD! My spirit fails! Hide not thy face from me, lest I be like those who go down to the Pit.
ASV : Make haste to answer me, O Jehovah; my spirit faileth: Hide not thy face from me, Lest I become like them that go down into the pit.
ESV : Answer me quickly, O LORD! My spirit fails! Hide not your face from me, lest I be like those who go down to the pit.
ERVEN : Hurry and answer me, Lord! I have lost my courage. Don't turn away from me. Don't let me die and become like the people lying in the grave.
8
BNV : প্রভু আজকের সকালে আমাকে আপনার প্রকৃত প্রেম প্রদর্শন করুন| আমি আপনাতে বিশ্বাস রাখি| আমার যা করণীয তা আমায় দেখান| আমি আমার জীবন আপনার হাতে সমর্পণ করছি!
KJV : Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
YLT : Cause me to hear in the morning Thy kindness, For in Thee I have trusted, Cause me to know the way that I go, For unto Thee I have lifted up my soul.
RV : Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
RSV : Let me hear in the morning of thy steadfast love, for in thee I put my trust. Teach me the way I should go, for to thee I lift up my soul.
ASV : Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; For in thee do I trust: Cause me to know the way wherein I should walk; For I lift up my soul unto thee.
ESV : Let me hear in the morning of your steadfast love, for in you I trust. Make me know the way I should go, for to you I lift up my soul.
ERVEN : Show me your faithful love this morning. I trust in you. Show me what I should do. I put my life in your hands!
9
BNV : প্রভু আমি নিরাপত্তার জন্য আপনার কাছে এসেছি| শত্রুদের থেকে আমায় রক্ষা করুন|
KJV : Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
YLT : Deliver me from mine enemies, O Jehovah, Near Thee I am covered.
RV : Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
RSV : Deliver me, O LORD, from my enemies! I have fled to thee for refuge!
ASV : Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
ESV : Deliver me from my enemies, O LORD! I have fled to you for refuge!
ERVEN : Lord, I come to you for protection. Save me from my enemies.
10
BNV : আমাকে দিয়ে আপনি কি করাতে চান তা আমায় দেখান| আপনি আমার ঈশ্বর| আপনার মহত্‌ উদ্দীপনা দিয়ে আমায় সঠিক পথে এগিয়ে দিন|
KJV : Teach me to do thy will; for thou [art] my God: thy spirit [is] good; lead me into the land of uprightness.
YLT : Teach me to do Thy good pleasure, For Thou [art] my God -- Thy Spirit [is] good, Lead me into a land of uprightness.
RV : Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me in the land of uprightness.
RSV : Teach me to do thy will, for thou art my God! Let thy good spirit lead me on a level path!
ASV : Teach me to do thy will; For thou art my God: Thy Spirit is good; Lead me in the land of uprightness.
ESV : Teach me to do your will, for you are my God! Let your good Spirit lead me on level ground!
ERVEN : Show me what you want me to do. You are my God. Let your good Spirit lead me over level ground.
11
BNV : প্রভু আমাকে বাঁচতে দিন, তাহলে লোকে আপনার নামের প্রশংসা করবে| আপনি য়ে প্রকৃতই মঙ্গলকর তা আমায় দেখান এবং শত্রুদের থেকে আমায় রক্ষা করুন|
KJV : Quicken me, O LORD, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble.
YLT : For Thy name`s sake O Jehovah, Thou dost quicken me, In Thy righteousness, Thou bringest out from distress my soul,
RV : Quicken me, O LORD, for thy name-s sake: in thy righteousness bring my soul out of trouble.
RSV : For thy name's sake, O LORD, preserve my life! In thy righteousness bring me out of trouble!
ASV : Quicken me, O Jehovah, for thy names sake: In thy righteousness bring my soul out of trouble.
ESV : For your name's sake, O LORD, preserve my life! In your righteousness bring my soul out of trouble!
ERVEN : Lord, let me live so that people will praise your name. Show me how good you are and save me from my trouble.
12
BNV : হে প্রভু, আপনার প্রকৃত প্রেম প্রদর্শন করুন এবং যারা আমায় মেরে ফেলতে চাইছে সেই শত্রুদের হাত থেকে আমায় রক্ষা করুন| তাদের পরাজিত করুন এবং তাদের ধ্বংস করুন|
KJV : And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I [am] thy servant.
YLT : And in Thy kindness cuttest off mine enemies, And hast destroyed all the adversaries of my soul, For I [am] Thy servant!
RV : And in thy lovingkindness cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul; for I am thy servant.
RSV : And in thy steadfast love cut off my enemies, and destroy all my adversaries, for I am thy servant.
ASV : And in thy lovingkindness cut off mine enemies, And destroy all them that afflict my soul; For I am thy servant. Psalm 144 A Psalm of David.
ESV : And in your steadfast love you will cut off my enemies, and you will destroy all the adversaries of my soul, for I am your servant.
ERVEN : Show me your love and defeat my enemies. Destroy those who are trying to kill me because I am your servant.
×

Alert

×