1 |
BNV
:
প্রভু আমার প্রার্থনা শুনুন| আমার প্রার্থনা শুনুন এবং তারপর আমার প্রার্থনার উত্তর দিন| আমাকে দেখান য়ে সত্যিই আপনি কত মঙ্গলকর ও বিশ্বস্ত|
KJV
:
Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, [and] in thy righteousness.
YLT
:
A Psalm of David. O Jehovah, hear my prayer, Give ear unto my supplications, In Thy faithfulness answer me -- in Thy righteousness.
RV
:
Hear my prayer, O LORD; give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, {cf15i and} in thy righteousness.
RSV
:
A Psalm of David. Hear my prayer, O LORD; give ear to my supplications! In thy faithfulness answer me, in thy righteousness!
ASV
:
Hear my prayer, O Jehovah; give ear to my supplications: In thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.
|
---|
2 |
BNV
:
আমি আপনার দাস, আমাকে বিচার করবেন না| কারণ কোন জীবিত ব্যক্তি আপনার সামনে কখনই নির্দোষ বলে বিবেচিত হতে পারে না| সারা জীবন ধরে আমি কি কখনও নিস্পাপ বলে বিবেচিত হব|
KJV
:
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
YLT
:
And enter not into judgment with Thy servant, For no one living is justified before Thee.
|
---|
3 |
BNV
:
কিন্তু শত্রুরা আমায় তাড়া করেছে| তারা আমার জীবনকে ভেঙ্গে গুঁড়িযে মাটিতে মিশিয়ে দিয়েছে| দীর্ঘদিন আগে মরে যাওয়া লোকের মত ওরা আমাকে অন্ধকার কবরে ঠেলে দিচ্ছে|
KJV
:
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
YLT
:
For an enemy hath pursued my soul, He hath bruised to the earth my life, He hath caused me to dwell in dark places, As the dead of old.
RV
:
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground: he hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
RSV
:
For the enemy has pursued me; he has crushed my life to the ground; he has made me sit in darkness like those long dead.
ASV
:
For the enemy hath persecuted my soul; He hath smitten my life down to the ground: He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
|
---|
4 |
BNV
:
আমি ত্যাগ করতে প্রস্তুত| আমি আমার সাহস হারিযে ফেলেছি|
KJV
:
Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.
YLT
:
And my spirit in me is become feeble, Within me is my heart become desolate.
|
---|
5 |
BNV
:
কিন্তু দীর্ঘকাল আগে কি ঘটেছিলো আমার তা মনে আছে| বহু বিষয়, য়েগুলো আপনি করেছিলেন তার সম্বন্ধে আমি ভাবি| আপনার বিপুল ক্ষমতা দিয়ে আপনি যা করেছিলেন সে সম্পর্কে আমি বলে থাকি|
KJV
:
I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
YLT
:
I have remembered days of old, I have meditated on all Thine acts, On the work of Thy hand I muse.
RV
:
I remember the days of old; I meditate on all thy doings: I muse on the work of thy hands.
RSV
:
I remember the days of old, I meditate on all that thou hast done; I muse on what thy hands have wrought.
ASV
:
I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.
|
---|
6 |
BNV
:
প্রভু, আমার দু হাত তুলে আপনার কাছে প্রার্থনা করি, য়েমন করে শুকনো জমি বৃষ্টির প্রতীক্ষা করে তেমন করে আমি আপনার সাহায্যের প্রতীক্ষা করি|
KJV
:
I stretch forth my hands unto thee: my soul [thirsteth] after thee, as a thirsty land. Selah.
YLT
:
I have spread forth my hands unto Thee, My soul [is] as a weary land for Thee. Selah.
|
---|
7 |
BNV
:
শীঘ্রই আমাকে উত্তর দিন প্রভু| আমি সাহস হারিযেছি| আমার থেকে বিমুখ হবেন না| কবরে শুয়ে থাকা মৃত লোকের মত আমাকে মৃত হতে দেবেন না|
KJV
:
Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
YLT
:
Haste, answer me, O Jehovah, My spirit hath been consumed, Hide not Thou Thy face from me, Or I have been compared with those going down [to] the pit.
RV
:
Make haste to answer me, O LORD; my spirit faileth: hide not thy face from me; lest I become like them that go down into the pit.
RSV
:
Make haste to answer me, O LORD! My spirit fails! Hide not thy face from me, lest I be like those who go down to the Pit.
ASV
:
Make haste to answer me, O Jehovah; my spirit faileth: Hide not thy face from me, Lest I become like them that go down into the pit.
|
---|
8 |
BNV
:
প্রভু আজকের সকালে আমাকে আপনার প্রকৃত প্রেম প্রদর্শন করুন| আমি আপনাতে বিশ্বাস রাখি| আমার যা করণীয তা আমায় দেখান| আমি আমার জীবন আপনার হাতে সমর্পণ করছি!
KJV
:
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
YLT
:
Cause me to hear in the morning Thy kindness, For in Thee I have trusted, Cause me to know the way that I go, For unto Thee I have lifted up my soul.
RV
:
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
RSV
:
Let me hear in the morning of thy steadfast love, for in thee I put my trust. Teach me the way I should go, for to thee I lift up my soul.
ASV
:
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; For in thee do I trust: Cause me to know the way wherein I should walk; For I lift up my soul unto thee.
|
---|
9 |
BNV
:
প্রভু আমি নিরাপত্তার জন্য আপনার কাছে এসেছি| শত্রুদের থেকে আমায় রক্ষা করুন|
KJV
:
Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
YLT
:
Deliver me from mine enemies, O Jehovah, Near Thee I am covered.
|
---|
10 |
BNV
:
আমাকে দিয়ে আপনি কি করাতে চান তা আমায় দেখান| আপনি আমার ঈশ্বর| আপনার মহত্ উদ্দীপনা দিয়ে আমায় সঠিক পথে এগিয়ে দিন|
KJV
:
Teach me to do thy will; for thou [art] my God: thy spirit [is] good; lead me into the land of uprightness.
YLT
:
Teach me to do Thy good pleasure, For Thou [art] my God -- Thy Spirit [is] good, Lead me into a land of uprightness.
RV
:
Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me in the land of uprightness.
RSV
:
Teach me to do thy will, for thou art my God! Let thy good spirit lead me on a level path!
ASV
:
Teach me to do thy will; For thou art my God: Thy Spirit is good; Lead me in the land of uprightness.
|
---|
11 |
BNV
:
প্রভু আমাকে বাঁচতে দিন, তাহলে লোকে আপনার নামের প্রশংসা করবে| আপনি য়ে প্রকৃতই মঙ্গলকর তা আমায় দেখান এবং শত্রুদের থেকে আমায় রক্ষা করুন|
KJV
:
Quicken me, O LORD, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble.
YLT
:
For Thy name's sake O Jehovah, Thou dost quicken me, In Thy righteousness, Thou bringest out from distress my soul,
|
---|
12 |
BNV
:
হে প্রভু, আপনার প্রকৃত প্রেম প্রদর্শন করুন এবং যারা আমায় মেরে ফেলতে চাইছে সেই শত্রুদের হাত থেকে আমায় রক্ষা করুন| তাদের পরাজিত করুন এবং তাদের ধ্বংস করুন|
KJV
:
And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I [am] thy servant.
YLT
:
And in Thy kindness cuttest off mine enemies, And hast destroyed all the adversaries of my soul, For I [am] Thy servant!
RV
:
And in thy lovingkindness cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul; for I am thy servant.
RSV
:
And in thy steadfast love cut off my enemies, and destroy all my adversaries, for I am thy servant.
ASV
:
And in thy lovingkindness cut off mine enemies, And destroy all them that afflict my soul; For I am thy servant. Psalm 144 A Psalm of David.
|
---|