Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 14 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 14 Verses

1
BNV : একজন দুষ্ট নির্বোধ লোক মনে মনে বলে, “ঈশ্বর নেই|” এইসব লোকরা ভয়ঙ্কর ও দুষ্ট কাজকর্ম করে| তাদের মধ্যে একজনও নেই য়ে ভালো কাজ করে|
KJV : The fool hath said in his heart, [There is] no God. They are corrupt, they have done abominable works, [there is] none that doeth good.
YLT : To the Overseer. -- By David. A fool hath said in his heart, `God is not;` They have done corruptly, They have done abominable actions, There is not a doer of good.
RV : The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; there is none that doeth good.
RSV : To the choirmaster. Of David. The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, they do abominable deeds, there is none that does good.
ASV : The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; There is none that doeth good.
ESV : TO THE CHOIRMASTER. OF DAVID. The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, they do abominable deeds, there is none who does good.
ERVEN : To the director: A song of David. Only fools think there is no God. People like that are evil and do terrible things. They never do what is right.
2
BNV : ওদের মধ্যে ঈশ্বরের সাহায্য কামনা করে এমন দেখবার জন্য প্রভু স্বর্গ থেকে লোকদের প্রতি লক্ষ্য রেখেছিলেন| (জ্ঞানী লোকরা সাহায্যের জন্য ঈশ্বরমুখী হয়|)
KJV : The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, [and] seek God.
YLT : Jehovah from the heavens Hath looked on the sons of men, To see if there is a wise one -- seeking God.
RV : The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek after God.
RSV : The LORD looks down from heaven upon the children of men, to see if there are any that act wisely, that seek after God.
ASV : Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
ESV : The LORD looks down from heaven on the children of man, to see if there are any who understand, who seek after God.
ERVEN : The Lord looks down from heaven to see if there is anyone who is wise, anyone who looks to him for help.
3
BNV : কিন্তু প্রত্যেকটি লোকই ঈশ্বরের থেকে বিমুখ হয়ে গেছে| সব লোকই, মন্দ লোকে পরিণত হয়েছে| এমনকি একটা লোকও ভালো কাজ করে নি!
KJV : They are all gone aside, they are [all] together become filthy: [there is] none that doeth good, no, not one.
YLT : The whole have turned aside, Together they have been filthy: There is not a doer of good, not even one.
RV : They are all gone aside; they are together become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
RSV : They have all gone astray, they are all alike corrupt; there is none that does good, no, not one.
ASV : They are all gone aside; they are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.
ESV : They have all turned aside; together they have become corrupt; there is none who does good, not even one.
ERVEN : But everyone has gone the wrong way. Everyone has turned bad. No one does anything good. No, not one person!
4
BNV : মন্দ লোকরা আমার লোকদের বিনষ্ট করেছে| ওই সব মন্দ লোকরা ঈশ্বরকে চেনে না| মন্দ লোকদের জন্য গলাধঃকরণ করার মত প্রচুর খাদ্য রয়েছে| এমনকি তারা প্রভুর উপাসনা পর্য়ন্ত করে না|
KJV : Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people [as] they eat bread, and call not upon the LORD.
YLT : Have all working iniquity not known? Those consuming my people have eaten bread, Jehovah they have not called.
RV : Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
RSV : Have they no knowledge, all the evildoers who eat up my people as they eat bread, and do not call upon the LORD?
ASV : Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon Jehovah?
ESV : Have they no knowledge, all the evildoers who eat up my people as they eat bread and do not call upon the LORD?
ERVEN : Those who are evil treat my people like bread to be eaten. And they never ask for the Lord's help. Don't they know what they are doing?
5
BNV : ঐসব মন্দ লোক, একজন দরিদ্র মানুষের কাছ থেকে উপদেশ শুনতে চায় না| কেন? কারণ ওই দরিদ্র লোকটি ঈশ্বরের ওপর নির্ভর করে| কিন্তু ঈশ্বর তাঁর সত্‌ লোকদের সঙ্গে থাকেন| সুতরাং মন্দ লোকদের ভয়ের অনেক কারণ আছে|
KJV : There were they in great fear: for God [is] in the generation of the righteous.
YLT : There they have feared a fear, For God [is] in the generation of the righteous.
RV : There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
RSV : There they shall be in great terror, for God is with the generation of the righteous.
ASV : There were they in great fear; For God is in the generation of the righteous.
ESV : There they are in great terror, for God is with the generation of the righteous.
ERVEN : They will have plenty to fear, because God is with those who do what is right.
6
KJV : Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD [is] his refuge.
YLT : The counsel of the poor ye cause to stink, Because Jehovah [is] his refuge.
RV : Ye put to shame the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.
RSV : You would confound the plans of the poor, but the LORD is his refuge.
ASV : Ye put to shame the counsel of the poor, Because Jehovah is his refuge.
ESV : You would shame the plans of the poor, but the LORD is his refuge.
ERVEN : You wicked people want to spoil the hopes of the poor, but the Lord will protect them.
7
BNV : সিয়োন পর্বত থেকে কে ইস্রায়েলকে রক্ষা করে? তিনি বয়ং প্রভু যিনি ইস্রায়েলকে রক্ষা করেন! প্রভু যখন আবার তাঁর লোকদের তাদের দেশ থেকে সমৃদ্ধশালী করেন, তখন যাকোবের পরিবার আনন্দ করুক| ইস্রায়েলের লোকেরা সুখী হোক|
KJV : Oh that the salvation of Israel [were come] out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, [and] Israel shall be glad.
YLT : `Who doth give from Zion the salvation of Israel? When Jehovah doth turn back [To] a captivity of His people, Jacob doth rejoice -- Israel is glad!
RV : Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, then shall Jacob rejoice, {cf15i and} Israel shall be glad.
RSV : O that deliverance for Israel would come out of Zion! When the LORD restores the fortunes of his people, Jacob shall rejoice, Israel shall be glad.
ASV : Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When Jehovah bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad. Psalm 15 A Psalm of David.
ESV : Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the LORD restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.
ERVEN : I wish the one who lives on Mount Zion would bring victory to Israel! When the Lord makes his people successful again, the people of Jacob will be happy; the people of Israel will be glad.
×

Alert

×