Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 132 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 132 Verses

1
BNV : প্রভু স্মরণে রাখবেন দায়ূদ কেমন কষ্ট পেয়েছিলেন|
KJV : LORD, remember David, [and] all his afflictions:
YLT : A Song of the Ascents. Remember, Jehovah, for David, all his afflictions.
RV : LORD, remember for David all his affliction;
RSV : A Song of Ascents. Remember, O LORD, in David's favor, all the hardships he endured;
ASV : Jehovah, remember for David All his affliction;
ESV : A SONG OF ASCENTS.Remember, O LORD, in David's favor, all the hardships he endured,
ERVEN : A song for going up to the Temple. Lord, remember how David suffered.
2
BNV : দায়ূদ প্রভুর কাছে একটা প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন| দায়ূদ যাকোবের শক্তিমান ঈশ্বরের কাছে একটি বিশেষ প্রতিশ্রুতি করেছিলেন|
KJV : How he sware unto the LORD, [and] vowed unto the mighty [God] of Jacob;
YLT : Who hath sworn to Jehovah. He hath vowed to the Mighty One of Jacob:
RV : How he sware unto the LORD, and vowed unto the Mighty One of Jacob:
RSV : how he swore to the LORD and vowed to the Mighty One of Jacob,
ASV : How he sware unto Jehovah, And vowed unto the Mighty One of Jacob:
ESV : how he swore to the LORD and vowed to the Mighty One of Jacob,
ERVEN : He made a promise to you, Lord, an oath to the Mighty God of Jacob.
3
BNV : দায়ূদ বলেছিলেন, “আমি আমার বাড়িতে যাবো না, আমি আমার বিছানায় শোব না|
KJV : Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
YLT : `If I enter into the tent of my house, If I go up on the couch of my bed,
RV : Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
RSV : "I will not enter my house or get into my bed;
ASV : Surely I will not come into the tabernacle of my house, Nor go up into my bed;
ESV : "I will not enter my house or get into my bed,
ERVEN : He said, "I will not go into my house or lie down on my bed.
4
BNV : আমি ঘুমোতে যাব না| আমি আমার চোখকে বিশ্রাম দেবো না|
KJV : I will not give sleep to mine eyes, [or] slumber to mine eyelids,
YLT : If I give sleep to mine eyes, To mine eyelids -- slumber,
RV : I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids;
RSV : I will not give sleep to my eyes or slumber to my eyelids,
ASV : I will not give sleep to mine eyes, Or slumber to mine eyelids;
ESV : I will not give sleep to my eyes or slumber to my eyelids,
ERVEN : I will not sleep or let my eyes rest,
5
BNV : য়তক্ষণ পর্য়ন্ত না আমি যাকোবের শক্তিমান ‘একজনের’ জন্য একটি বাসস্থান খুঁজে পাই ততক্ষণ পর্য়ন্ত আমি ওই সবের কোন কিছুই করবো না!”
KJV : Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty [God] of Jacob.
YLT : Till I do find a place for Jehovah, Tabernacles for the Mighty One of Jacob.
RV : Until I find out a place for the LORD, a tabernacle for the Mighty One of Jacob.
RSV : until I find a place for the LORD, a dwelling place for the Mighty One of Jacob."
ASV : Until I find out a place for Jehovah, A tabernacle for the Mighty One of Jacob.
ESV : until I find a place for the LORD, a dwelling place for the Mighty One of Jacob."
ERVEN : until I find a home for the Lord, a tent for the Mighty God of Jacob!"
6
BNV : আমরা ইফ্রাথায সে সম্পর্কে শুনেছি| কিরিযত্‌ য়িযারিমে আমরা সাক্ষ্য সিন্দুক খুঁজে পেয়েছি|
KJV : Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
YLT : `Lo, we have heard it in Ephratah, We have found it in the fields of the forest.
RV : Lo, we heard of it in Ephrathah: we found it in the field of the wood.
RSV : Lo, we heard of it in Ephrathah, we found it in the fields of Jaar.
ASV : Lo, we heard of it in Ephrathah: We found it in the field of the wood.
ESV : Behold, we heard of it in Ephrathah; we found it in the fields of Jaar.
ERVEN : We heard about this in Ephrathah. We found the Box of the Agreement at Kiriath Jearim.
7
BNV : চল আমরা পবিত্র তাঁবুতে যাই| চল আমরা সেই চৌকিতে উপাসনা করি যেখানে প্রভু তাঁর পা রাখেন|
KJV : We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
YLT : We come in to His tabernacles, We bow ourselves at His footstool.
RV : We will go into his tabernacles; we will worship at his footstool.
RSV : "Let us go to his dwelling place; let us worship at his footstool!"
ASV : We will go into his tabernacles; We will worship at his footstool.
ESV : "Let us go to his dwelling place; let us worship at his footstool!"
ERVEN : Now, let's go to the Lord's house. Let's worship at his throne.
8
BNV : হে প্রভু, আপনি এবং আপনার শক্তির সিন্দুকউত্থান করুন এবং বিশ্রাম স্থানে ফিরে আসুন|
KJV : Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.
YLT : Arise, O Jehovah, to Thy rest, Thou, and the ark of Thy strength,
RV : Arise, O LORD, into thy resting place; thou, and the ark of thy strength.
RSV : Arise, O LORD, and go to thy resting place, thou and the ark of thy might.
ASV : Arise, O Jehovah, into thy resting-place; Thou, and the ark of thy strength.
ESV : Arise, O LORD, and go to your resting place, you and the ark of your might.
ERVEN : Lord, get up and go to your resting place; go with the Box that shows your power.
9
BNV : হে প্রভু, আপনার যাজকরা ধার্ম্মিকতায সজ্জিত| আপনার নিষ্ঠাবান অনুগামীরা প্রচণ্ড সুখী|
KJV : Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.
YLT : Thy priests do put on righteousness, And Thy pious ones cry aloud.
RV : Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.
RSV : Let thy priests be clothed with righteousness, and let thy saints shout for joy.
ASV : Let thy priest be clothed with righteousness; And let thy saints shout for joy.
ESV : Let your priests be clothed with righteousness, and let your saints shout for joy.
ERVEN : May your priests be clothed in victory and your loyal followers be filled with joy.
10
BNV : আপনার সেবক দায়ূদের ভালোর জন্য, আপনার মনোনীত রাজাকে বাতিল করবেন না|
KJV : For thy servant David’s sake turn not away the face of thine anointed.
YLT : For the sake of David Thy servant, Turn not back the face of Thine anointed.
RV : For thy servant David-s sake turn not away the face of thine anointed.
RSV : For thy servant David's sake do not turn away the face of thy anointed one.
ASV : For thy servant Davids sake Turn not away the face of thine anointed.
ESV : For the sake of your servant David, do not turn away the face of your anointed one.
ERVEN : For the sake of your servant David, don't reject your chosen king.
11
BNV : প্রভু দায়ূদে কাছে একটা প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন| প্রভু দায়ূদের প্রতি বিশ্বস্ত থাকবার প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন| প্রভু প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন য়ে, দায়ূদের পরিবার থেকেই রাজারা আসবে|
KJV : The LORD hath sworn [in] truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
YLT : Jehovah hath sworn truth to David, He turneth not back from it: Of the fruit of thy body, I set on the throne for thee.
RV : The LORD hath sworn unto David in truth; he will not turn from it: of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
RSV : The LORD swore to David a sure oath from which he will not turn back: "One of the sons of your body I will set on your throne.
ASV : Jehovah hath sworn unto David in truth; He will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
ESV : The LORD swore to David a sure oath from which he will not turn back: "One of the sons of your body I will set on your throne.
ERVEN : The Lord made a promise to David, an oath of loyalty to him: "I will always put one of your descendants on your throne.
12
BNV : প্রভু বলেছেন, “দায়ূদ, যদি তোমার সন্তানরা আমার চুক্তি এবং য়ে বিধিসমূহ আমি তাদের শিখিয়েছি তা মানে তাহলে সর্বদাই তোমার পরিবারের কোন একজন, তোমার নিজের বংশধর, রাজা হবে|”
KJV : If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore.
YLT : If thy sons keep My covenant, And My testimonies that I teach them, Their sons also for ever and ever, Do sit on the throne for thee.
RV : If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children also shall sit upon thy throne for evermore.
RSV : If your sons keep my covenant and my testimonies which I shall teach them, their sons also for ever shall sit upon your throne."
ASV : If thy children will keep my covenant And my testimony that I shall teach them, Their children also shall sit upon thy throne for evermore.
ESV : If your sons keep my covenant and my testimonies that I shall teach them, their sons also forever shall sit on your throne."
ERVEN : If your descendants obey my agreement and the laws I teach them, then the king will always be someone from your family."
13
BNV : তাঁর মন্দিরের স্থান হিসেবে প্রভু সিয়োনকে মনোনীত করেছেন| তাঁর গৃহ (মন্দির) হিসেবে তিনি সেই স্থানই চেয়েছিলেন|
KJV : For the LORD hath chosen Zion; he hath desired [it] for his habitation.
YLT : For Jehovah hath fixed on Zion, He hath desired [it] for a seat to Himself,
RV : For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
RSV : For the LORD has chosen Zion; he has desired it for his habitation:
ASV : For Jehovah hath chosen Zion; He hath desired it for his habitation.
ESV : For the LORD has chosen Zion; he has desired it for his dwelling place:
ERVEN : The Lord has chosen Zion to be the place for his Temple, the place he wanted for his home.
14
BNV : প্রভু বলেছিলেন, “চিরদিনের জন্য এটাই আমার স্থান হবে| আমার থাকার স্থান হিসেবে আমি এই জায়গাকে মনোনীত করেছি|
KJV : This [is] my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
YLT : This [is] My rest for ever and ever, Here do I sit, for I have desired it.
RV : This is my resting place for ever: here will I dwell; for I have desired it.
RSV : "This is my resting place for ever; here I will dwell, for I have desired it.
ASV : This is my resting-place for ever: Here will I dwell; for I have desired it.
ESV : "This is my resting place forever; here I will dwell, for I have desired it.
ERVEN : He said, "This will always be my place of rest. This is where I want to sit on my throne.
15
BNV : প্রচুর খাদ্য দিয়ে আমি এই শহরকে আশীর্বাদ করবো| এমনকি দরিদ্র মানুষরাও প্রচুর খাদ্য পাবে|
KJV : I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
YLT : Her provision I greatly bless, Her needy ones I satisfy [with] bread,
RV : I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
RSV : I will abundantly bless her provisions; I will satisfy her poor with bread.
ASV : I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
ESV : I will abundantly bless her provisions; I will satisfy her poor with bread.
ERVEN : I will bless this city with plenty of food. Even the poor will have enough to eat.
16
BNV : আমি যাজকদের পরিত্রাণ দিয়ে সজ্জিত করবো| আমার অনুগামীরা সুখী হবে|
KJV : I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
YLT : And her priests I clothe [with] salvation, And her pious ones do sing aloud.
RV : Her priests also will I clothe with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
RSV : Her priests I will clothe with salvation, and her saints will shout for joy.
ASV : Her priests also will I clothe with salvation; And her saints shall shout aloud for joy.
ESV : Her priests I will clothe with salvation, and her saints will shout for joy.
ERVEN : I will clothe the priests with salvation, and my followers will be filled with joy.
17
BNV : এই স্থানে আমি দায়ূদকে শক্তিশালী করবো| আমার দ্বারা মনোনীত রাজার জন্য আমি একটি প্রদীপ দেব|
KJV : There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
YLT : There I cause to spring up a horn for David, I have arranged a lamp for Mine anointed.
RV : There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
RSV : There I will make a horn to sprout for David; I have prepared a lamp for my anointed.
ASV : There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
ESV : There I will make a horn to sprout for David; I have prepared a lamp for my anointed.
ERVEN : This is where I will make David's family strong. I will never let the lamp of my chosen king stop burning.
18
BNV : দায়ূদের শত্রুদের আমি লজ্জায ঢেকে দেবো| কিন্তু দায়ূদের রাজ্যকে আমি বাড়িযে তুলবো|”
KJV : His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
YLT : His enemies I do clothe [with] shame, And upon him doth his crown flourish!
RV : His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
RSV : His enemies I will clothe with shame, but upon himself his crown will shed its luster."
ASV : His enemies will I clothe with shame; But upon himself shall his crown flourish. Psalm 133 A Song of Ascents; of David.
ESV : His enemies I will clothe with shame, but on him his crown will shine."
ERVEN : I will cover his enemies with shame, and on his head will be a shining crown."
×

Alert

×