Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 12 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 12 Verses

1
BNV : হে প্রভু, আমায় রক্ষা করুন! ভালো লোকরা সবাই চলে গেছে| প্রকৃত বিশ্বাসীদের এই পৃথিবীর লোকদের সঙ্গে রাখা হয় না|
KJV : Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.
YLT : To the Overseer, on the octave. -- A Psalm of David. Save, Jehovah, for the saintly hath failed, For the stedfast have ceased From the sons of men:
RV : Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.
RSV : To the choirmaster: according to The Sheminith. A Psalm of David. Help, LORD; for there is no longer any that is godly; for the faithful have vanished from among the sons of men.
ASV : Help, Jehovah; for the godly man ceaseth; For the faithful fail from among the children of men.
ESV : TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO THE SHEMINITH. A PSALM OF DAVID. Save, O LORD, for the godly one is gone; for the faithful have vanished from among the children of man.
ERVEN : To the director: On the sheminith. A song of David. Save me, Lord! We can no longer trust anyone! All the good, loyal people are gone.
2
BNV : লোক তার প্রতিবেশীদের মিথ্যা কথা বলে| প্রত্যেকটি লোক তার প্রতিবেশীকে তোষামোদ করে এবং ঠকাবার জন্য মিথ্যে কথা বলে|
KJV : They speak vanity every one with his neighbour: [with] flattering lips [and] with a double heart do they speak.
YLT : Vanity they speak each with his neighbour, Lip of flattery! With heart and heart they speak.
RV : They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lip, and with a double heart, do they speak.
RSV : Every one utters lies to his neighbor; with flattering lips and a double heart they speak.
ASV : They speak falsehood every one with his neighbor: With flattering lip, and with a double heart, do they speak.
ESV : Everyone utters lies to his neighbor; with flattering lips and a double heart they speak.
ERVEN : People lie to their neighbors. They say whatever they think people want to hear.
3
BNV : য়ে ঠোঁট দিয়ে মানুষ মিথ্যা কথা বলে, সেই ঠোঁটগুলি প্রভুর কেটে ফেলা উচিত্‌| য়ে জিভ দিয়ে তারা বড় বড় গল্প বলেছে, প্রভুর সেই জিভগুলিও কেটে ফেলা উচিত্‌|
KJV : The LORD shall cut off all flattering lips, [and] the tongue that speaketh proud things:
YLT : Jehovah doth cut off all lips of flattery, A tongue speaking great things,
RV : The LORD shall cut off all flattering lips, the tongue that speaketh great things:
RSV : May the LORD cut off all flattering lips, the tongue that makes great boasts,
ASV : Jehovah will cut off all flattering lips, The tongue that speaketh great things;
ESV : May the LORD cut off all flattering lips, the tongue that makes great boasts,
ERVEN : The Lord should cut off their lying lips and cut out their bragging tongues.
4
BNV : সেই লোকেরা বলছে, “আমরা প্রকৃত পক্ষে মিথ্যা কথা বলবো এবং গুরুত্বপূর্ণ লোক হব| আমরা জানি কি বলতে হবে, তাই কেউই আমাদের মনিব হবে না|”
KJV : Who have said, With our tongue will we prevail; our lips [are] our own: who [is] lord over us?
YLT : Who said, `By our tongue we do mightily: Our lips [are] our own; who [is] lord over us?`
RV : Who have said, with our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
RSV : those who say, "With our tongue we will prevail, our lips are with us; who is our master?"
ASV : Who have said, With our tongue will we prevail; Our lips are our own: who is lord over us?
ESV : those who say, "With our tongue we will prevail, our lips are with us; who is master over us?"
ERVEN : Those people think they can win any argument. They say, "We are so good with words, no one will be our master."
5
BNV : কিন্তু প্রভু বলছেন: “মন্দ লোকরা দুর্বলদের কাছ থেকে চুরি করেছে| নিঃসহায় লোকদের জিনিষ ওরা নিয়ে নিয়েছে| কিন্তু এখন আমি নিজে দাঁড়িয়ে, ঐসব ভারাক্রান্ত লোকদের রক্ষা করবো|”
KJV : For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set [him] in safety [from him that] puffeth at him.
YLT : Because of the spoiling of the poor, Because of the groaning of the needy, Now do I arise, saith Jehovah, I set in safety [him who] doth breathe for it.
RV : For the spoiling of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety at whom they puff.
RSV : "Because the poor are despoiled, because the needy groan, I will now arise," says the LORD; "I will place him in the safety for which he longs."
ASV : Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, Now will I arise, saith Jehovah; I will set him in the safety he panteth for.
ESV : "Because the poor are plundered, because the needy groan, I will now arise," says the LORD; "I will place him in the safety for which he longs."
ERVEN : They took advantage of the poor and stole what little they had. But the Lord knows what they did, and he says, "I will rescue those who are poor and helpless, and I will punish those who hurt them."
6
BNV : প্রভুর কথাগুলি, জ্বলন্ত আগুনে গলানো রূপোর মত সত্য ও খাঁটি| কথাগুলি সেই রূপোর মত খাঁটি যাকে সাতবার গলিয়ে শুদ্ধ করা হয়েছে|
KJV : The words of the LORD [are] pure words: [as] silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
YLT : Sayings of Jehovah [are] pure sayings; Silver tried in a furnace of earth refined sevenfold.
RV : The words of the LORD are pure words; as silver tried in a furnace on the earth, purified seven times.
RSV : The promises of the LORD are promises that are pure, silver refined in a furnace on the ground, purified seven times.
ASV : The words of Jehovah are pure words; As silver tried in a furnace on the earth, Purified seven times.
ESV : The words of the LORD are pure words, like silver refined in a furnace on the ground, purified seven times.
ERVEN : The Lord's words are true and pure, like silver purified by fire, like silver melted seven times to make it perfectly pure.
7
BNV : হে প্রভু, নিঃসহায় মানুষের দেখাশুনা করুন| তাদের এখন এবং চিরদিনের জন্য রক্ষা করুন!
KJV : Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.
YLT : Thou, O Jehovah, dost preserve them, Thou keepest us from this generation to the age.
RV : Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.
RSV : Do thou, O LORD, protect us, guard us ever from this generation.
ASV : Thou wilt keep them, O Jehovah, Thou wilt preserve them from this generation for ever.
ESV : You, O LORD, will keep them; you will guard us from this generation forever.
ERVEN : Lord, take care of the helpless. Protect them forever from the wicked people in this world.
8
BNV : মন্দ লোকরা আমাদের চারদিকে রয়েছে| তারা সব জায়গায় গুরুত্বপূর্ণ লোকের মত ব্যবহার করে| এদিকে মানুষের নির্লজ্জ কাজগুলি প্রশংসা পায়|
KJV : The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
YLT : Around the wicked walk continually, According as vileness is exalted by sons of men!
RV : The wicked walk on every side, when vileness is exalted among the sons of men.
RSV : On every side the wicked prowl, as vileness is exalted among the sons of men.
ASV : The wicked walk on every side, When vileness is exalted among the sons of men. Psalm 13 For the Chief Musician. A Psalm of David.
ESV : On every side the wicked prowl, as vileness is exalted among the children of man.
ERVEN : The wicked are all around us, and everyone thinks evil is something to be praised!
×

Alert

×