Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 113 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 113 Verses

1
BNV : প্রভুর প্রশংসা কর! প্রভুর দাসরা, তাঁর প্রশংসা কর! প্রভুর নামের প্রশংসা কর|
KJV : Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.
YLT : Praise ye Jah! Praise, ye servants of Jehovah. Praise the name of Jehovah.
RV : Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.
RSV : Praise the LORD! Praise, O servants of the LORD, praise the name of the LORD!
ASV : Praise ye Jehovah. Praise, O ye servants of Jehovah, Praise the name of Jehovah.
ESV : Praise the LORD! Praise, O servants of the LORD, praise the name of the LORD!
ERVEN : Praise the Lord! Servants of the Lord, praise him! Praise the Lord's name.
2
BNV : প্রভুর নাম এখনকার জন্য এবং চিরকালের জন্য ধন্য হোক|
KJV : Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.
YLT : The name of Jehovah is blessed, From henceforth, and unto the age.
RV : Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.
RSV : Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore!
ASV : Blessed be the name of Jehovah From this time forth and for evermore.
ESV : Blessed be the name of the LORD from this time forth and forevermore!
ERVEN : May the Lord's name be praised now and forever.
3
BNV : যেখানে পূর্বদিকে সূর্য়োদয হয় সেখান থেকে শুরু করে পশ্চিমে যেখানে সূর্য় অস্ত যায় সেখান পর্য়ন্ত প্রভুর নামের প্রশংসা হোক|
KJV : From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD’S name [is] to be praised.
YLT : From the rising of the sun unto its going in, Praised [is] the name of Jehovah.
RV : From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD-S name is to be praised.
RSV : From the rising of the sun to its setting the name of the LORD is to be praised!
ASV : From the rising of the sun unto the going down of the same Jehovahs name is to be praised.
ESV : From the rising of the sun to its setting, the name of the LORD is to be praised!
ERVEN : May the Lord's name be praised from where the sun rises to where it goes down.
4
BNV : প্রভু, সমস্ত জাতিগুলির উর্দ্ধে| তাঁর মহিমা আকাশ পর্য়ন্ত যায়|
KJV : The LORD [is] high above all nations, [and] his glory above the heavens.
YLT : High above all nations [is] Jehovah, Above the heavens [is] his honour.
RV : The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens.
RSV : The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens!
ASV : Jehovah is high above all nations, And his glory above the heavens.
ESV : The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens!
ERVEN : The Lord is higher than all nations. His glory rises to the skies.
5
BNV : কোন ব্যক্তিই আমাদের প্রভু ঈশ্বরের মত নয়| ঈশ্বর স্বর্গের উঁচু আসনে বসেন|
KJV : Who [is] like unto the LORD our God, who dwelleth on high,
YLT : Who [is] as Jehovah our God, He is exalting [Himself] to sit?
RV : Who is like unto the LORD our God, that hath his seat on high,
RSV : Who is like the LORD our God, who is seated on high,
ASV : Who is like unto Jehovah our God, That hath his seat on high,
ESV : Who is like the LORD our God, who is seated on high,
ERVEN : There is no one like the Lord our God. He sits on his throne high in heaven.
6
BNV : ঈশ্বর আমাদের থেকে এত উঁচুতে আছেন য়ে আকাশ ও পৃথিবীকে দেখতে হলে তাঁকে নীচের দিকে তাকাতে হয়|
KJV : Who humbleth [himself] to behold [the things that are] in heaven, and in the earth!
YLT : He is humbling [Himself] to look On the heavens and on the earth.
RV : That humbleth himself to behold {cf15i the things that are} in heaven and in the earth?
RSV : who looks far down upon the heavens and the earth?
ASV : That humbleth himself to behold The things that are in heaven and in the earth?
ESV : who looks far down on the heavens and the earth?
ERVEN : He is so high above us that he must look down to see the sky and the earth.
7
BNV : ঈশ্বর দরিদ্র লোকদের ধূলো থেকে ওপরে তোলেন| আস্তাকুঁড় থেকে ঈশ্বর ভিখারীদের তুলে আনেন|
KJV : He raiseth up the poor out of the dust, [and] lifteth the needy out of the dunghill;
YLT : He is raising up from the dust the poor, From a dunghill He exalteth the needy.
RV : He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the needy from the dunghill;
RSV : He raises the poor from the dust, and lifts the needy from the ash heap,
ASV : He raiseth up the poor out of the dust, And lifteth up the needy from the dunghill;
ESV : He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap,
ERVEN : He lifts the poor out of the dirt and rescues beggars from the garbage dump.
8
BNV : এবং সেই সব লোকদের ঈশ্বর খুব গুরুত্বপূর্ণ করে তোলেন| ঈশ্বর তাদের লোকদের ওপর নেতৃত্ব করবার জন্য উচ্চ স্থানগুলি দেন|
KJV : That he may set [him] with princes, [even] with the princes of his people.
YLT : To cause to sit with princes, With the princes of His people.
RV : That he may set him with princes, even with the princes of his people.
RSV : to make them sit with princes, with the princes of his people.
ASV : That he may set him with princes, Even with the princes of his people.
ESV : to make them sit with princes, with the princes of his people.
ERVEN : He puts them in important positions, giving them a place among the leaders of his people.
9
BNV : একজন নারীর কোন সন্তান না থাকতে পারে| কিন্তু ঈশ্বর তাকে সন্তান দেন ও সুখী করেন| প্রভুর প্রশংসা কর!
KJV : He maketh the barren woman to keep house, [and to be] a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
YLT : Causing the barren one of the house to sit, A joyful mother of sons; praise ye Jah!
RV : He maketh the barren woman to keep house, {cf15i and to be} a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
RSV : He gives the barren woman a home, making her the joyous mother of children. Praise the LORD!
ASV : He maketh the barren woman to keep house, And to be a joyful mother of children. Praise ye Jehovah.
ESV : He gives the barren woman a home, making her the joyous mother of children. Praise the LORD!
ERVEN : He gives children to the woman whose home is empty. He makes her a happy mother. Praise the Lord!
×

Alert

×