Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 6 Verses

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 6 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Numbers 6:4

KJV All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
KJVP All H3605 the days H3117 of his separation H5145 shall he eat H398 nothing H3808 H4480 H3605 that H834 is made H6213 of the vine H3196 tree H4480 , H1612 from the kernels H4480 H2785 even to H5704 the husk. H2085
YLT all days of his separation, of anything which is made of the wine-vine, from kernels even unto husk, he doth not eat.
ASV All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the kernels even to the husk.
WEB All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins.
ESV All the days of his separation he shall eat nothing that is produced by the grapevine, not even the seeds or the skins.
RV All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the kernels even to the husk.
RSV All the days of his separation he shall eat nothing that is produced by the grapevine, not even the seeds or the skins.
NLT As long as they are bound by their Nazirite vow, they are not allowed to eat or drink anything that comes from a grapevine-- not even the grape seeds or skins.
NET All the days of his separation he must not eat anything that is produced by the grapevine, from seed to skin.
ERVEN They must not eat anything that comes from grapes during that special time of separation. They must not even eat the seeds or the skins from grapes.
TOV தான் நசரேயனாயிருக்கும் நாளெல்லாம் திராட்சச்செடி விதைமுதல் தோல்வரையிலுள்ளவைகளினால் செய்யப்பட்ட யாதொன்றையும் புசியாமலும் இருக்கக்கடவன்.
ERVTA இந்த விரத காலத்தில் அவன் திராட்சைச் செடியின் எந்த உணவுப் பொருட்களையும், உண்ணக் கூடாது, அவன் திராட்சைப் பழத்தின் தோலையும் விதைகளையும் கூட உண்ணக்கூடாது.
MHB כֹּל H3605 NMS יְמֵי H3117 CMP נִזְרוֹ H5145 מִכֹּל H3605 NMS אֲשֶׁר H834 RPRO יֵעָשֶׂה H6213 מִגֶּפֶן H1612 הַיַּיִן H3196 D-NMS מֵחַרְצַנִּים H2785 וְעַד H5704 W-PREP ־ CPUN זָג H2085 לֹא H3808 NADV יֹאכֵֽל H398 VQY3MS ׃ EPUN
BHS כֹּל יְמֵי נִזְרוֹ מִכֹּל אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מִגֶּפֶן הַיַּיִן מֵחַרְצַנִּים וְעַד־זָג לֹא יֹאכֵל ׃
ALEP ד כל ימי נזרו  מכל אשר יעשה מגפן היין מחרצנים ועד זג--לא יאכל
WLC כֹּל יְמֵי נִזְרֹו מִכֹּל אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מִגֶּפֶן הַיַּיִן מֵחַרְצַנִּים וְעַד־זָג לֹא יֹאכֵל׃
LXXRP πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF ημερας G2250 N-APF της G3588 T-GSF ευχης G2171 N-GSF αυτου G846 D-GSM απο G575 PREP παντων G3956 A-GPN οσα G3745 A-APN γινεται G1096 V-PMI-3S εξ G1537 PREP αμπελου G288 N-GSF οινον G3631 N-ASM απο G575 PREP στεμφυλων N-GPN εως G2193 PREP γιγαρτου N-GSN ου G3364 ADV φαγεται G2068 V-FMI-3S
MOV തന്റെ നാസീർവ്രതകാലത്തു ഒക്കെയും കുരുതൊട്ടു തൊലിവരെ മുന്തിരിങ്ങാകൊണ്ടു ഉണ്ടാക്കുന്നതു ഒന്നും അവൻ തിന്നരുതു.
HOV जितने दिन यह न्यारा रहे उतने दिन तक वह बीज से ले छिलके तक, जो कुछ दाखलता से उत्पन्न होता है, उस में से कुछ न खाए।
TEV అతడు ప్రత్యేకముగా నుండు దినములన్నియు పచ్చికాయలేగాని పైతోలేగాని ద్రాక్షావల్లిని పుట్టిన దేదియు తినవలదు.
ERVTE వేరుగా ఉండే ఆ ప్రత్యేక సమయంలో ద్రాక్షానుండి వచ్చేది ఏదీ అతడు తినకూడదు. ద్రాక్షాగింజలను, దాని తోలును కూడ అతడు తినకూడదు.
KNV ತನ್ನ ನಾಜೀರತನ ದಿವಸಗಳಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ದ್ರಾಕ್ಷೇ ಬೀಜ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಸಿಪ್ಪೆಯ ವರೆಗೂ ದ್ರಾಕ್ಷೇ ಬಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಳೆದದ್ದು ಯಾವದನ್ನಾದರೂ ತಿನ್ನಬಾರದು.
ERVKN ಅವನು ಹರಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತೆಯಿಂದ ಉತ್ಪನ್ನವಾಗುವ ಯಾವದನ್ನೂ ತಿನ್ನಬಾರದು. ಅವನು ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಬೀಜವನ್ನಾಗಲಿ ಸಿಪ್ಪೆಯನ್ನಾಗಲಿ ತಿನ್ನಬಾರದು.
GUV જયાં સુધી તેનું વ્રત ચાલુ હોય ત્યાં સુધી તેણે દ્રાક્ષમાંથી કોઈ પણ વસ્તુ દ્રાક્ષના બી કે છાલ પણ ખાવા નહિ!
PAV ਉਹ ਦੇ ਅੱਡ ਹੋਣ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਉਹ ਕੁਝ ਨਾ ਖਾਵੇ ਜਿਹੜਾ ਦਾਖ ਤੋਂ ਬਣਿਆਂ ਹੋਵੇ ਬੀ ਤੋਂ ਲੈਕੇ ਛਿੱਲ ਤੀਕ
URV اوراپنی نذرات کے تما م ایام میں بیج سے لے کر چھلکے تک جو کچھ انگور کے درخت میں پیدا ہو اسے نہ کھائے
BNV আলাদা থাকার এই বিশেষ সময় দ্রাক্ষা থেকে তৈরী কোনো কিছুই সে খাবে না, এমনকি দ্রাক্ষার বীজ অথবা খোসাও নয়|
ORV ସେ ତାହାର ପୃଥକ୍ ଥିବା ସମସ୍ତ ଦିନ ଦ୍ରାକ୍ଷା ଫଳ ରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କୌଣସି ଦ୍ରବ୍ଯ କି ତହିଁରୁ ମଞ୍ଜିଠାରୁ ଚପୋ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ କିଛି ଖାଇବ ନାହିଁ।
MRV त्या वेगळेपणाच्या विशेष काळात त्याने द्राक्षापासून बनविलेला कोणताच पदार्थ खाऊ नये. एवढेच नव्हे तर त्याने द्राक्षाच्या बिया किंवा द्राक्षाचे सालपट देखील खाऊ नये.
×

Alert

×