Compare Bible Versions
Verse: Numbers 17:9
KJV
|
And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
|
KJVP
|
And Moses H4872 brought out H3318 H853 all H3605 the rods H4294 from before H4480 H6440 the LORD H3068 unto H413 all H3605 the children H1121 of Israel: H3478 and they looked, H7200 and took H3947 every man H376 his rod. H4294
|
YLT
|
and Moses bringeth out all the rods from before Jehovah, unto all the sons of Israel, and they look, and take each his rod.
|
ASV
|
And Moses brought out all the rods from before Jehovah unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
|
WEB
|
Moses brought out all the rods from before Yahweh to all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
|
ESV
|
Then Moses brought out all the staffs from before the LORD to all the people of Israel. And they looked, and each man took his staff.
|
RV
|
And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
|
RSV
|
Then Moses brought out all the rods from before the LORD to all the people of Israel; and they looked, and each man took his rod.
|
NLT
|
When Moses brought all the staffs out from the LORD's presence, he showed them to the people. Each man claimed his own staff.
|
NET
|
So Moses brought out all the staffs from before the LORD to all the Israelites. They looked at them, and each man took his staff.
|
ERVEN
|
So Moses brought out all the sticks from the Lord's place. He showed the walking sticks to the Israelites. They all looked at the sticks, and each man took his own stick back.
|
TOV
|
அப்பொழுது மோசே கர்த்தருடைய சமுகத்திலிருந்த அந்தக் கோல்களையெல்லாம் எடுத்து, இஸ்ரவேல் புத்திரர் எல்லாரும் காண வெளியே கொண்டுவந்தான்; அவர்கள் கண்டு, அவரவர் தங்கள் தங்கள் கோல்களை வாங்கிக்கொண்டார்கள்.
|
ERVTA
|
மோசே கர்த்தரின் சமூகத்திலிருந்து கைத் தடிகளை எடுத்து வந்து, இஸ்ரவேல் ஜனங்களிடம் அவற்றைக் காட்டினான். அவரவர் தங்கள் கைத்தடிகளை பார்த்து எடுத்துக் கொண்டனர்.
|
MHB
|
וַיֹּצֵא H3318 W-VHY3MS מֹשֶׁה H4872 אֶת H853 PART ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN הַמַּטֹּת H4294 מִלִּפְנֵי H6440 ML-CMP יְהוָה H3068 EDS אֶֽל H413 PREP ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN בְּנֵי CMP יִשְׂרָאֵל H3478 וַיִּרְאוּ H7200 W-VQY3MP וַיִּקְחוּ H3947 W-VQY3MP אִישׁ H376 מַטֵּֽהוּ H4294 ׃ EPUN ס EPUN
|
BHS
|
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר ׃
|
ALEP
|
ט וידבר יהוה אל משה לאמר
|
WLC
|
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εξηνεγκεν G1627 V-AAI-3S μωυσης N-NSM πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF ραβδους N-APF απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN κυριου G2962 N-GSM προς G4314 PREP παντας G3956 A-APM υιους G5207 N-APM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ ειδον G3708 V-AAI-3P και G2532 CONJ ελαβον G2983 V-AAI-3P εκαστος G1538 A-NSM την G3588 T-ASF ραβδον N-ASF αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
മോശെ വടികളെല്ലാം യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽനിന്നു എടുത്തു യിസ്രായേൽമക്കളുടെ അടുക്കൽ പുറത്തുകൊണ്ടുവന്നു; അവർ ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ വടി നോക്കിയെടുത്തു.
|
HOV
|
सो मूसा उन सब छडिय़ों को यहोवा के साम्हने से निकाल कर सब इस्त्राएलियों के पास ले गया; और उन्होंने अपनी अपनी छड़ी पहिचानकर ले ली।
|
TEV
|
మోషే యెహోవా సన్నిధినుండి ఆ కఱ్ఱలన్నిటిని ఇశ్రాయేలీయులందరి యెదుటికి తేగా వారు వాటిని చూచి యొక్కొక్కడు ఎవరి కఱ్ఱను వారు తీసికొనిరి.
|
ERVTE
|
కనుక యెహోవా స్థానం నుండి మోషే ఆ కర్రలంటినీ బయటకు తెచ్చాడు. ఆ చేతి కర్రలను ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు మోషే చూపించాడు. వాళ్లంతా ఆ కర్రలను చూచి, ఎవరి కర్ర వారు తిరిగి తీసుకున్నారు.
|
KNV
|
ಆಗ ಮೋಶೆಯು ಎಲ್ಲಾ ಕೋಲುಗಳನ್ನು ಕರ್ತನ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಮಕ್ಕಳೆಲ್ಲರಿಗೆ ತೋರಿಸುವದಕ್ಕಾಗಿ ಹೊರಗೆ ತಂದನು. ಆಗ ಅವರು ನೋಡಿ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಕೋಲನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.
|
ERVKN
|
ಮೋಶೆ ಎಲ್ಲಾ ಕೋಲುಗಳನ್ನು ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು ಅವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ ತೋರಿಸಿದನು. ಪ್ರಧಾನರು ಆ ಕೋಲುಗಳನ್ನು ನೋಡಿ, ತಮ್ಮತಮ್ಮ ಕೋಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.
|
GUV
|
મૂસાએ યહોવા આગળથી એ લાકડીઓ બહાર લાવીને બધા ઇસ્રાએલીઓને બતાવી. તેમણે લાકડી સામે જોયુ, પ્રત્યેક આગેવાન તેની લાકડી પાછી લઈ લીધી.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਸਾਰੇ ਢਾਂਗੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਬਾਹਰ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਕੋਲ ਲਿਆਇਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵੇਖੇ ਅਤੇ ਹਰ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਪਣਾ ਢਾਂਗਾ ਲਿਆ
|
URV
|
اور موسیٰ ان سب لاٹھیوں کو خداوند کے حضور سے نکالکر سب بنی اسرائیل کے پاس لے گیا اور انہوں نے دیکھا اور پر شخص نے اپنی لاٹھی لے لی
|
BNV
|
সেই কারণে মোশি প্রভুর সেই স্থান থেকে সমস্ত লাঠিগুলো নিয়ে এল| মোশি ইস্রায়েলের লোকদের সেই লাঠিগুলো দেখালেন| তারা সকলেই লাঠিগুলো দেখল এবং প্রত্যেক ব্যক্তি তাদের লাঠিগুলো ফিরিযে নিয়ে গেল|
|
ORV
|
ତହୁଁ ମାଶାେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରୁ ସହେିସବୁ ଆଶାବାଡି ଆଣି ଇଶ୍ରାୟେଲର ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ଦଖାଇେଲେ, ସମାନେେ ତାହା ଦେଖି ପ୍ରେତ୍ୟକକେ ନିଜ ନିଜ ଆଶାବାଡି ନେଲେ।
|
MRV
|
म्हणून मोशेने परमेश्वराच्या जागेतून सगव्व्या काठ्या आणल्या. मोशेने त्या काठ्या इस्राएल लोकांना दाखवल्या. त्या सर्वांनी काठ्यांकडे पाहिले आणि प्रत्येकाने आपली काठी परत घेतली.
|