Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Mark :11

KJV And there came a voice from heaven, [saying,] Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
KJVP And G2532 there came G1096 a voice G5456 from G1537 heaven, G3772 [saying,] Thou G4771 art G1488 my G3450 beloved G27 Son, G5207 in G1722 whom G3739 I am well pleased. G2106
YLT and a voice came out of the heavens, `Thou art My Son -- the Beloved, in whom I did delight.`
ASV And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
WEB A voice came out of the sky, "You are my beloved Son, in whom I am well pleased."
ESV And a voice came from heaven, "You are my beloved Son; with you I am well pleased."
RV And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
RSV and a voice came from heaven, "Thou art my beloved Son; with thee I am well pleased."
NLT And a voice from heaven said, "You are my dearly loved Son, and you bring me great joy."
NET And a voice came from heaven: "You are my one dear Son; in you I take great delight."
ERVEN A voice came from heaven and said, "You are my Son, the one I love. I am very pleased with you."
TOV அன்றியும், நீர் என்னுடைய நேசகுமாரன், உம்மில் பிரியமாயிருக்கிறேன் என்று, வானத்திலிருந்து ஒரு சத்தம் உண்டாயிற்று.
ERVTA நீர் என்னுடைய மகன். நான் உம்மிடம் அன்பாய் இருக்கிறேன். நான் உம்மிடம் மிகவும் பிரியமாய் இருக்கிறேன் என ஓர் அசரீரி வானத்திலிருந்து கேட்டது.
GNTERP και CONJ G2532 φωνη N-NSF G5456 εγενετο V-2ADI-3S G1096 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 συ P-2NS G4771 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 μου P-1GS G3450 ο T-NSM G3588 αγαπητος A-NSM G27 εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 ευδοκησα V-AAI-1S G2106
GNTWHRP και CONJ G2532 φωνη N-NSF G5456 | [εγενετο] V-2ADI-3S G1096 | εγενετο V-2ADI-3S G1096 | εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 συ P-2NS G4771 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 μου P-1GS G3450 ο T-NSM G3588 αγαπητος A-NSM G27 εν PREP G1722 σοι P-2DS G4671 ευδοκησα V-AAI-1S G2106
GNTBRP και CONJ G2532 φωνη N-NSF G5456 εγενετο V-2ADI-3S G1096 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 συ P-2NS G4771 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 μου P-1GS G3450 ο T-NSM G3588 αγαπητος A-NSM G27 εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 ευδοκησα V-AAI-1S G2106
GNTTRP καὶ CONJ G2532 φωνὴ N-NSF G5456 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPM G3588 οὐρανῶν· N-GPM G3772 σὺ P-2NS G4771 εἶ V-PAI-2S G1510 ὁ T-NSM G3588 υἱός N-NSM G5207 μου P-1GS G1473 ὁ T-NSM G3588 ἀγαπητός, A-NSM G27 ἐν PREP G1722 σοὶ P-2DS G4771 εὐδόκησα.V-AAI-1S G2106
MOV നീ എന്റെ പ്രിയപുത്രൻ; നിന്നിൽ ഞാൻ പ്രസാദിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു സ്വർഗ്ഗത്തിൽ നിന്നു ഒരു ശബ്ദവും ഉണ്ടായി.
HOV और यह आकाशवाणी हई, कि तू मेरा प्रिय पुत्र है, तुझ से मैं प्रसन्न हूं॥
TEV మరియునీవు నా ప్రియకుమారుడవు, నీయందు నేనానందించుచున్నానని యొక శబ్దము ఆకాశమునుండి వచ్చెను.
ERVTE పరలోకం నుండి ఒక స్వరము, “నీవు నా ప్రియ కుమారడవు. నీవంటే నాకెంతో ఆనందం!” అని అన్నది.
KNV ಆಗ--ನಾನು ಬಹಳವಾಗಿ ಮೆಚ್ಚಿಕೊಂಡಿರುವ ಪ್ರಿಯನಾದ ನನ್ನ ಮಗನು ನೀನೇ ಎಂಬ ಧ್ವನಿಯು ಪರಲೋಕ ದಿಂದ ಬಂದಿತು.
ERVKN ಆಗ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಧ್ವನಿಯೊಂದು ಹೊರಟು, “ನೀನೇ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಮಗನು. ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿತು.
GUV આકાશમાંથી એક અવાજ આવ્યો અને કહ્યું, ‘તું મારો વ્હાલો દીકરો અને હું તને ચાહુ છું. હું તારા પર ઘણો પ્રસન્ન થયો છું.’
PAV ਅਤੇ ਇੱਕ ਸੁਰਗੀ ਬਾਣੀ ਆਈ ਜੋ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਹੈਂ, ਤੈਥੋਂ ਮੈਂ ਪਰਸਿੰਨ ਹਾਂ।।
URV اور آسمان سے آواز آئی کہ تُو میرا پیارا بَیٹا ہے۔ تُجھ سے مَیں خُوش ہُوں۔
BNV আর স্বর্গ থেকে এই রব শোনা গেল, ‘তুমিই আমার প্রিয় পুত্র৷ আমি তোমাতে খুবই সন্তুষ্ট৷’
ORV ଆକାଶରୁ ବାଣୀ ହେଲା: " ହେ ମାହେର ପୁତ୍ର, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ ରମେ କରେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ବହୁତ ଖୁସି।"
MRV आकाशातून वाणी झाली. ती म्हणाली, “तू माझा प्रिय पुत्र आहेस, तुझ्यावर मी प्रेम करतो. तुझ्याविषयी मी संतुष्ट आहे.”
×

Alert

×