Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Mark :4

KJV John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
KJVP John G2491 did G1096 baptize G907 in G1722 the G3588 wilderness, G2048 and G2532 preach G2784 the baptism G908 of repentance G3341 for G1519 the remission G859 of sins. G266
YLT John came baptizing in the wilderness, and proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,
ASV John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.
WEB John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
ESV John appeared, baptizing in the wilderness and proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
RV John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.
RSV John the baptizer appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
NLT This messenger was John the Baptist. He was in the wilderness and preached that people should be baptized to show that they had turned to God to receive forgiveness for their sins.
NET In the wilderness John the baptizer began preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
ERVEN So John the Baptizer came and was baptizing people in the desert area. He told them to be baptized to show that they wanted to change their lives, and then their sins would be forgiven.
TOV யோவான் வனாந்தரத்தில் ஞானஸ்நானங்கொடுத்து, பாவமன்னிப்புக்கென்று மனந்திரும்புதலுக்கேற்ற ஞானஸ்நானத்தைக்குறித்துப் பிரசங்கம்பண்ணிக்கொண்டிருந்தான்.
ERVTA ஆகையால் யோவான் வந்தான். அவன் வானாந் தரப் பகுதியில் மக்களுக்கு ஞானஸ்நானம் வழங்கினான். அவன் மக்களிடம் மனம் மாறியதைக் காட்டும்படியான ஞானஸ்நானம் பெற்றுக்கொள்ளும்படி சொன்னான். அப்பொழுது அவர்களது பாவங்கள் மன்னிக்கப்படும் என்றான்.
GNTERP εγενετο V-2ADI-3S G1096 ιωαννης N-NSM G2491 βαπτιζων V-PAP-NSM G907 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ερημω A-DSF G2048 και CONJ G2532 κηρυσσων V-PAP-NSM G2784 βαπτισμα N-ASN G908 μετανοιας N-GSF G3341 εις PREP G1519 αφεσιν N-ASF G859 αμαρτιων N-GPF G266
GNTWHRP εγενετο V-2ADI-3S G1096 ιωαννης N-NSM G2491 | ο T-NSM G3588 | [ο] T-NSM G3588 | βαπτιζων V-PAP-NSM G907 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ερημω A-DSF G2048 | | και CONJ G2532 | κηρυσσων V-PAP-NSM G2784 βαπτισμα N-ASN G908 μετανοιας N-GSF G3341 εις PREP G1519 αφεσιν N-ASF G859 αμαρτιων N-GPF G266
GNTBRP εγενετο V-2ADI-3S G1096 ιωαννης N-NSM G2491 βαπτιζων V-PAP-NSM G907 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ερημω A-DSF G2048 και CONJ G2532 κηρυσσων V-PAP-NSM G2784 βαπτισμα N-ASN G908 μετανοιας N-GSF G3341 εις PREP G1519 αφεσιν N-ASF G859 αμαρτιων N-GPF G266
GNTTRP ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 Ἰωάννης N-NSM G2491 ὁ T-NSM G3588 βαπτίζων V-PAP-NSM G907 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἐρήμῳ A-DSF G2048 καὶ CONJ G2532 κηρύσσων V-PAP-NSM G2784 βάπτισμα N-ASN G908 μετανοίας N-GSF G3341 εἰς PREP G1519 ἄφεσιν N-ASF G859 ἁμαρτιῶν.N-GPF G266
MOV മരുഭൂമിയിൽ സ്നാനം കഴിപ്പിച്ചും പാപമോചനത്തിന്നായുള്ള മാനസാന്തരസ്നാനം പ്രസംഗിച്ചുംകൊണ്ടിരുന്നു.
HOV यूहन्ना आया, जो जंगल में बपतिस्मा देता, और पापों की क्षमा के लिये मन फिराव के बपतिस्मा का प्रचार करता था।
TEV బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను అరణ్యములో ఉండి పాప క్షమాపణనిమిత్తము మారుమనస్సు విషయమైన బాప్తి స్మము ప్రకటించుచు వచ్చెను.
ERVTE కనుక యోహాను ప్రజలకు ఎడారి ప్రాంతంలో బాప్తిస్మమిచ్చాడు. పాపపరిహారార్థం మారుమనస్సు పొందటం, బాప్తిస్మము పొందటం అవసరమని వాళ్ళకు ప్రకటించాడు.
KNV ಯೋಹಾನನು ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಮಾಡಿಸುತ್ತಾ ಪಾಪಗಳ ಪರಿ ಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಮಾನಸಾಂತರದ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮವನ್ನು ಸಾರಿದನು.
ERVKN ಅಂತೆಯೇ ಸ್ನಾನಿಕ ಯೋಹಾನನು ಬಂದು, ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಜನರಿಗೆ, “ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಆಗ ನಿಮಗೆ ಪಾಪಕ್ಷಮೆ ಆಗುವುದು” ಎಂದು ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಮತ್ತು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಡುತ್ತಾ ಇದ್ದನು.
GUV તેથી યોહાન બાપ્તિસ્ત આવ્યો અને રણપ્રદેશમાં લોકોને બાપ્તિસ્મા આપતો હતો. તેણે લોકોને કહ્યું કે જો તેઓ તેમના જીવનમાં પરિવર્તન ઈચ્છતા હોય તો તે બતાવવા માટે બાપ્તિસ્મા પામે પછી તેમના પાપો માફ કરવામાં આવશે.
PAV ਯੂਹੰਨਾ ਆਇਆ ਜਿਹੜਾ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦਿੰਦਾ ਸੀ ਅਰ ਪਾਪਾਂ ਦੀ ਮਾਫ਼ੀ ਲਈ ਤੋਬਾ ਦੇ ਬਪਤਿਸਮੇ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰਦਾ ਸੀ
URV یُوحنّا آیا اور بپتِسمہ دیتا اور گُناہوں کی مُعافی کے لئِے تَوبہ کے بپتِسمہ کی منادی کرتا تھا۔
BNV তাই বাপ্তিস্মদাতা য়োহন এলেন, তিনি মরুপ্রান্তরে লোকদের বাপ্তাইজকরছিলেন৷ তিনি প্রচার করেছিলেন য়েন লোকেরা পাপের ক্ষমা পাবার জন্য মন-ফেরায় ও বাপ্তিস্ম নেয়৷
ORV ତେଣୁ ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ ମରୁଭୂମି ଅଞ୍ଚଳକୁ ଆସି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉଥିଲେ। ସେ ସମାନଙ୍କେୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ନିଜର ହୃଦୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁ ଥିବାରୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଗ୍ରହଣ କର। ତା'ପରେ ସମାନଙ୍କେର ପାପଗୁଡିକୁ କ୍ଷମା କରାୟିବ।
MRV मग बाप्तिस्मा करणारा योहान आला व रानात लोकांचे बाप्तिस्मे करू लागला. लोकांना त्याने सांगीतले की, जर त्यांना त्यांची अंत:करणे बदलायची असतील तर त्यांनी पश्चात्तापाचा बाप्तिस्मा घ्यायला पाहिजे. मग त्यांच्या पापांची क्षमा केली जाईल.
×

Alert

×