Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Mark :30

KJV But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
KJVP But G1161 Simon's G4613 wife's mother G3994 lay G2621 sick of a fever, G4445 and G2532 anon G2112 they tell G3004 him G846 of G4012 her. G846
YLT and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,
ASV Now Simons wifes mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:
WEB Now Simon\'s wife\'s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
ESV Now Simon's mother-in-law lay ill with a fever, and immediately they told him about her.
RV Now Simon-s wife-s mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:
RSV Now Simon's mother-in-law lay sick with a fever, and immediately they told him of her.
NLT Now Simon's mother-in-law was sick in bed with a high fever. They told Jesus about her right away.
NET Simon's mother-in-law was lying down, sick with a fever, so they spoke to Jesus at once about her.
ERVEN Simon's mother-in-law was very sick. She was in bed and had a fever. The people there told Jesus about her.
TOV அங்கே சீமோனுடைய மாமி ஜூரமாய்க் கிடந்தாள்; உடனே அவர்கள் அவளைக்குறித்து அவருக்குச் சொன்னார்கள்.
ERVTA சீமோனின் மாமியார் மிகவும் உடல்நலம் இல்லாமல் இருந்தாள். அவள் படுக்கையில் காய்ச்சலோடு கிடந்தாள். மக்கள் அவரிடம் அவளைப் பற்றிக் கூறினர்.
GNTERP η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 πενθερα N-NSF G3994 σιμωνος N-GSM G4613 κατεκειτο V-INI-3S G2621 πυρεσσουσα V-PAP-NSF G4445 και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 περι PREP G4012 αυτης P-GSF G846
GNTWHRP η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 πενθερα N-NSF G3994 σιμωνος N-GSM G4613 κατεκειτο V-INI-3S G2621 πυρεσσουσα V-PAP-NSF G4445 και CONJ G2532 ευθυς ADV G2117 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 περι PREP G4012 αυτης P-GSF G846
GNTBRP η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 πενθερα N-NSF G3994 σιμωνος N-GSM G4613 κατεκειτο V-INI-3S G2621 πυρεσσουσα V-PAP-NSF G4445 και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 περι PREP G4012 αυτης P-GSF G846
GNTTRP ἡ T-NSF G3588 δὲ CONJ G1161 πενθερὰ N-NSF G3994 Σίμωνος N-GSM G4613 κατέκειτο V-INI-3S G2621 πυρέσσουσα, V-PAP-NSF G4445 καὶ CONJ G2532 εὐθὺς ADV G2112 λέγουσιν V-PAI-3P G3004 αὐτῷ P-DSM G846 περὶ PREP G4012 αὐτῆς.P-GSF G846
MOV അവിടെ ശിമോന്റെ അമ്മാവിയമ്മ പനിപിടിച്ചു കിടന്നിരുന്നു; അവർ അവളെക്കുറിച്ചു അവനോടു പറഞ്ഞു.
HOV और शमौन की सास ज्वर से पीडित थी, और उन्होंने तुरन्त उसके विषय में उस से कहा।
TEV సీమోను అత్త జ్వరముతో పడియుండగా, వెంటనే వారామెనుగూర్చి ఆయనతో చెప్పిరి.
ERVTE సీమోను అత్త జ్వరంతో మంచం పట్టివుంది. ఆమెను గురించి వాళ్ళు యేసుతో చెప్పారు.
KNV ಆದರೆ ಸೀಮೋನನ ಹೆಂಡತಿಯ ತಾಯಿಯು ಜ್ವರದಿಂದ ಮಲಗಿಕೊಂಡಿದ್ದಳು; ಕೂಡಲೆ ಅವರು ಆಕೆಯ ವಿಷಯವಾಗಿ ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು.
ERVKN ಸೀಮೋನನ ಅತ್ತೆ ಜ್ವರದಿಂದ ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದ್ದಳು. ಅಲ್ಲಿನ ಜನರು ಅವಳ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸುವಿಗೆ ಹೇಳಿದರು.
GUV સિમોનની સાસુ બિમાર હતી. તે પથારીમા હતી અને તેને તાવ હતો. ત્યાંના લોકોએ ઈસુને તેના વિષે કહ્યું.
PAV ਅਤੇ ਸ਼ਮਊਨ ਦੀ ਸੱਸ ਤਾਪ ਨਾਲ ਪਈ ਸੀ। ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਝੱਟ ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਦੀ ਖਬਰ ਕੀਤੀ
URV شمعُون کی ساس تَپ میں پڑی تھی اور اُنہوں نے فِی الفَور اُس کی خَبر اُسے دی۔
BNV সেখানে শিমোনের শাশুড়ী জ্বরে শয্যাশায়ী ছিলেন৷ তাঁরা সঙ্গে সঙ্গে শিমোনের শাশুড়ীর জ্বরের কথা যীশুকে বললেন৷
ORV ଶିମାନଙ୍କେ ଶାଶୁ ଜ୍ବର ରେ ପୀଡିତ ହାଇେ ବିଛଣା ରେ ପଡି ଥିଲେ। ତେଣୁ ସଠାେରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟ ରେ କହିଲେ।
MRV शिमोनाची सासू तापाने बिछान्यावर पडली होती. तेव्हा त्यांनी ताबडतोब येशूला तिच्याविषयी सांगिताले.
×

Alert

×