Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Mark :39

KJV And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
KJVP And G2532 he preached G2258 G2784 in G1722 their G846 synagogues G4864 throughout G1519 all G3650 Galilee, G1056 and G2532 cast out G1544 devils. G1140
YLT And he was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,
ASV And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
WEB He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
ESV And he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
RV And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out devils.
RSV And he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
NLT So he traveled throughout the region of Galilee, preaching in the synagogues and casting out demons.
NET So he went into all of Galilee preaching in their synagogues and casting out demons.
ERVEN So Jesus traveled everywhere in Galilee. He spoke in the synagogues, and he forced demons out of people.
TOV கலிலேயா நாடெங்கும் அவர்களுடைய ஜெபஆலயங்களில் அவர் பிரசங்கம்பண்ணிக்கொண்டும், பிசாசுகளைத் துரத்திக்கொண்டும் இருந்தார்.
ERVTA ஆகையால் இயேசு கலிலேயா எங்கும் பிரயாணம் பண்ணினார். அவர் ஜெப ஆலயங்களில் போதனை செய்தார். அவர் பலவந்தமாகப் பிசாசுகளை, மனிதர்களிடமிருந்து விரட்டினார்.
GNTERP και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 κηρυσσων V-PAP-NSM G2784 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 συναγωγαις N-DPF G4864 αυτων P-GPM G846 εις PREP G1519 ολην A-ASF G3650 την T-ASF G3588 γαλιλαιαν N-ASF G1056 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 δαιμονια N-APN G1140 εκβαλλων V-PAP-NSM G1544
GNTWHRP και CONJ G2532 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 κηρυσσων V-PAP-NSM G2784 εις PREP G1519 τας T-APF G3588 συναγωγας N-APF G4864 αυτων P-GPM G846 εις PREP G1519 ολην A-ASF G3650 την T-ASF G3588 γαλιλαιαν N-ASF G1056 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 δαιμονια N-APN G1140 εκβαλλων V-PAP-NSM G1544
GNTBRP και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 κηρυσσων V-PAP-NSM G2784 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 συναγωγαις N-DPF G4864 αυτων P-GPM G846 εις PREP G1519 ολην A-ASF G3650 την T-ASF G3588 γαλιλαιαν N-ASF G1056 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 δαιμονια N-APN G1140 εκβαλλων V-PAP-NSM G1544
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 κηρύσσων V-PAP-NSM G2784 εἰς PREP G1519 τὰς T-APF G3588 συναγωγὰς N-APF G4864 αὐτῶν P-GPM G846 εἰς PREP G1519 ὅλην A-ASF G3650 τὴν T-ASF G3588 Γαλιλαίαν N-ASF G1056 καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 δαιμόνια N-APN G1140 ἐκβάλλων.V-PAP-NSM G1544
MOV അങ്ങനെ അവൻ ഗലീലയിൽ ഒക്കെയും അവരുടെ പള്ളികളിൽ ചെന്നു പ്രസംഗിക്കയും ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുകയും ചെയ്തു.
HOV सो वह सारे गलील में उन की सभाओं में जा जाकर प्रचार करता और दुष्टात्माओं को निकालता रहा॥
TEV ఆయన గలిలయయందంతట వారి సమాజమందిరములలో ప్రక టించుచు, దయ్యములను వెళ్లగొట్టుచు నుండెను.
ERVTE ఆయన గలిలయ ప్రాంతమంతా పర్యటన చేసి అక్కడి సమాజమందిరాల్లో ప్రకటించాడు. దయ్యాలను వదిలించాడు.
KNV ಮತ್ತು ಆತನು ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಅವರ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಸಾರಿ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದನು.
ERVKN ಹೀಗೆ ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯದ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗೆ ಪ್ರವಾಸಮಾಡಿ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಉಪದೇಶಿಸಿದನು; ದೆವ್ವಗಳಿಂದ ಪೀಡಿತರಾಗಿದ್ದವರನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದನು.
GUV તેથી ઈસુએ ગાલીલમાં સર્વત્ર મુસાફરી કરી. સભાસ્થાનોમાં તેણે ઉપદેશ કર્યો, અને તેણે દુષ્ટાત્માઓને લોકોને છોડીને જવા ફરજ પાડી.
PAV ਤਾਂ ਉਹ ਸਾਰੀ ਗਲੀਲ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸਮਾਜਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਮਨਾਦੀ ਕਰਦਾ ਅਰ ਭੂਤਾਂ ਨੂੰ ਕੱਢਦਾ ਸੀ।।
URV اور وہ تمام گلِیل میں اُن کے عِبادت خانوں میں جاجا کر منادی کرتا اور بَدرُوحوں کو نِکالتا رہا۔
BNV তাই তিনি সমস্ত গালীল প্রদেশে বিভিন্ন সমাজ-গৃহে গিয়ে প্রচার করতে ও ভূত ছাড়াতে লাগলেন৷
ORV ଏହିଭଳି ଭାବରେ ସେ ସମାଜ ଗୃହମାନଙ୍କ ରେ ଉପଦେଶ ଦଇେ ଓ ଲୋକଙ୍କଠାରୁ ଭୂତମାନଙ୍କୁ ତଡି ଗାଲିଲୀ ସାରା ବୁଲିଲେ।
MRV मग तो सर्व गालीलातून, त्यांच्या सभास्थातून उपदेश करीत आणि भुते काढीत फिरला.
×

Alert

×