Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Mark :3

KJV The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
KJVP The voice G5456 of one crying G994 in G1722 the G3588 wilderness, G2048 Prepare G2090 ye the G3588 way G3598 of the Lord, G2962 make G4160 his G846 paths G5147 straight. G2117
YLT `A voice of one calling in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye his paths,` --
ASV The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
WEB The voice of one crying in the wilderness, \'Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!\'"
ESV the voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight."
RV The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
RSV the voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight -- "
NLT He is a voice shouting in the wilderness, 'Prepare the way for the LORD's coming! Clear the road for him!' "
NET the voice of one shouting in the wilderness, 'Prepare the way for the Lord, make his paths straight.'"
ERVEN "There is someone shouting in the desert: 'Prepare the way for the Lord. Make the road straight for him.'"
TOV கர்த்தருக்கு வழியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள், அவருக்குப் பாதைகளைச் செவ்வைபண்ணுங்கள் என்று வனாந்தரத்திலே கூப்பிடுகிறவனுடைய சத்தம் உண்டாகும் என்றும், தீர்க்கதரிசன ஆகமங்களில் எழுதியிருக்கிற பிரகாரமாய்;
ERVTA வானாந்தரத்தில் ஒரு மனிதன் கூவுகிறான். ԅகர்த்தருக்கான வழியை ஆயத்தம் செய்யுங்கள். அவரது பாதையை நேரானதாக்குங்கள். ஏசாயா 40:3
GNTERP φωνη N-NSF G5456 βοωντος V-PAP-GSM G994 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ερημω A-DSF G2048 ετοιμασατε V-AAM-2P G2090 την T-ASF G3588 οδον N-ASF G3598 κυριου N-GSM G2962 ευθειας A-APF G2117 ποιειτε V-PAM-2P G4160 τας T-APF G3588 τριβους N-APF G5147 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP φωνη N-NSF G5456 βοωντος V-PAP-GSM G994 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ερημω A-DSF G2048 ετοιμασατε V-AAM-2P G2090 την T-ASF G3588 οδον N-ASF G3598 κυριου N-GSM G2962 ευθειας A-APF G2117 ποιειτε V-PAM-2P G4160 τας T-APF G3588 τριβους N-APF G5147 αυτου P-GSM G846
GNTBRP φωνη N-NSF G5456 βοωντος V-PAP-GSM G994 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ερημω A-DSF G2048 ετοιμασατε V-AAM-2P G2090 την T-ASF G3588 οδον N-ASF G3598 κυριου N-GSM G2962 ευθειας A-APF G2117 ποιειτε V-PAM-2P G4160 τας T-APF G3588 τριβους N-APF G5147 αυτου P-GSM G846
GNTTRP φωνὴ N-NSF G5456 βοῶντος V-PAP-GSM G994 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἐρήμῳ· A-DSF G2048 ἑτοιμάσατε V-AAM-2P G2090 τὴν T-ASF G3588 ὁδὸν N-ASF G3598 κυρίου, N-GSM G2962 εὐθείας A-APF G2117 ποιεῖτε V-PAM-2P G4160 τὰς T-APF G3588 τρίβους N-APF G5147 αὐτοῦ.P-GSM G846
MOV കർത്താവിന്റെ വഴി ഒരുക്കുവിൻ അവന്റെ പാത നിരപ്പാക്കുവിൻ എന്നു മരുഭൂമിയിൽ വിളിച്ചുപറയുന്നവന്റെ വാക്കു" എന്നിങ്ങനെ യെശയ്യാപ്രവാചകന്റെ പുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നതുപോലെ യോഹന്നാൻ വന്നു
HOV जंगल में एक पुकारने वाले का शब्द सुनाई दे रहा है कि प्रभु का मार्ग तैयार करो, और उस की सड़कें सीधी करो।
TEV ప్రభువు మార్గము సిద్ధపరచుడి, ఆయన త్రోవలు సరాళము చేయుడని అరణ్యములో కేకవేయుచున్న ఒకనిశబ్దము అని ప్రవక్తయైన యెషయాచేత వ్రాయబడినట్టు
ERVTE “‘ప్రభువు మార్గాన్ని సిద్ధం చేయుము, అతని కోసం చక్కటిదారుల్ని, వేయుము’ అని అరణ్య ప్రాంతంలో ఒక వ్యక్తి కేక వేయుచున్నాడు.” యెషయా 40:3
KNV ಕರ್ತನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನೀವು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿರಿ; ಆತನ ಹಾದಿಗಳನ್ನು ನೆಟ್ಟಗೆಮಾಡಿರಿ ಎಂದು ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಕೂಗುವ ಒಬ್ಬನ ಶಬ್ದವದೆ ಎಂಬದು.
ERVKN “ಪ್ರಭುವಿಗಾಗಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿರಿ, ಆತನ ದಾರಿಯನ್ನು ಸುಗಮಗೊಳಿಸಿರಿ’ ಎಂದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.” ಯೆಶಾಯ 40:3
GUV ‘ત્યાં એક વ્યક્તિ છે જે રેતીના રણમાં પોકાર કરે છે: ‘પ્રભુ માટે માર્ગ તૈયાર કરો. તેના રસ્તા સીધા કરો.”‘ યશાયા 40 :3
PAV ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਹੋਕਾ ਦੋਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਅਵਾਜ਼, ਭਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਰਸਤੇ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕਰੋ, ਉਹ ਦੇ ਰਾਹਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਕਰੋ।।
URV بِیابان میں پُکارنے والے کی آواز آتی ہے کہ خُداوند کی راہ تیّارکرو۔ اُس کے راستے سِیدے بناؤ۔
BNV ‘মরুপ্রান্তরে একজনের রব ঘোষণা করছে, ‘তোমরা প্রভুর জন্য পথ প্রস্তুত কর, তাঁর জন্য পথ সরল কর৷” যিশাইয়
ORV "ମରୁଭୂମିରେ ଜଣେ ପାଟିକରି କହୁଛି; 'ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପାଇଁ ପଥ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର, ତାହାଙ୍କ ପାଇଁ ରାସ୍ତା ସମତଳ କର।"'ଯୀଶାଇୟ 40 :3
MRV तेथे रानात एक व्यक्ति ओरडून सांगत होती: ‘प्रभूसाठी मार्ग तयार करा, त्याच्यासाठी वाटा सरळ करा.”‘ यशया 40 : 3
×

Alert

×