Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Mark :15

KJV And saying, {SCJ}The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. {SCJ.}
KJVP And G2532 saying, G3004 {SCJ} The G3588 time G2540 is fulfilled, G4137 and G2532 the G3588 kingdom G932 of God G2316 is at hand: G1448 repent G3340 ye, and G2532 believe G4100 the G3588 gospel. G2098 {SCJ.}
YLT and saying -- `Fulfilled hath been the time, and the reign of God hath come nigh, reform ye, and believe in the good news.`
ASV and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.
WEB and saying, "The time is fulfilled, and the Kingdom of God is at hand! Repent , and believe in the gospel."
ESV and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel."
RV and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.
RSV and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe in the gospel."
NLT "The time promised by God has come at last!" he announced. "The Kingdom of God is near! Repent of your sins and believe the Good News!"
NET He said, "The time is fulfilled and the kingdom of God is near. Repent and believe the gospel!"
ERVEN He said, "The right time is now here. God's kingdom is near. Change your hearts and lives, and believe the Good News!"
TOV காலம் நிறைவேறிற்று, தேவனுடைய ராஜ்யம் சமீபமாயிற்று; மனந்திரும்பி, சுவிசேஷத்தை விசுவாசியுங்கள் என்றார்.
ERVTA சரியான நேரம் இங்கே இப்பொழுது இருக்கிறது. தேவனுடைய இராஜ்யம் நெருங்கிவிட்டது. உங்கள் மனதையும் வாழ்க்கையையும் மாற்றிக் கொள்ளுங்கள். நற்செய்தி மீது நம்பிக்கை வையுங்கள் என்று இயேசு சொன்னார்.
GNTERP και CONJ G2532 λεγων V-PAP-NSM G3004 οτι CONJ G3754 πεπληρωται V-RPI-3S G4137 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 και CONJ G2532 ηγγικεν V-RAI-3S G1448 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μετανοειτε V-PAM-2P G3340 και CONJ G2532 πιστευετε V-PAM-2P G4100 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ευαγγελιω N-DSN G2098
GNTWHRP | [και CONJ G2532 λεγων] V-PAP-NSM G3004 | και CONJ G2532 λεγων V-PAP-NSM G3004 | οτι CONJ G3754 πεπληρωται V-RPI-3S G4137 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 και CONJ G2532 ηγγικεν V-RAI-3S G1448 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μετανοειτε V-PAM-2P G3340 και CONJ G2532 πιστευετε V-PAM-2P G4100 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ευαγγελιω N-DSN G2098
GNTBRP και CONJ G2532 λεγων V-PAP-NSM G3004 οτι CONJ G3754 πεπληρωται V-RPI-3S G4137 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 και CONJ G2532 ηγγικεν V-RAI-3S G1448 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μετανοειτε V-PAM-2P G3340 και CONJ G2532 πιστευετε V-PAM-2P G4100 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ευαγγελιω N-DSN G2098
GNTTRP ὅτι CONJ G3754 πεπλήρωται V-RPI-3S G4137 ὁ T-NSM G3588 καιρὸς N-NSM G2540 καὶ CONJ G2532 ἤγγικεν V-RAI-3S G1448 ἡ T-NSF G3588 βασιλεία N-NSF G932 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ· N-GSM G2316 μετανοεῖτε V-PAM-2P G3340 καὶ CONJ G2532 πιστεύετε V-PAM-2P G4100 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 εὐαγγελίῳ.N-DSN G2098
MOV “കാലം തികഞ്ഞു ദൈവരാജ്യം സമീപിച്ചിരിക്കുന്നു; മാനസാന്തരപ്പെട്ടു സുവിശേഷത്തിൽ വിശ്വസിപ്പിൻ” എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV और कहा, समय पूरा हुआ है, और परमेश्वर का राज्य निकट आ गया है; मन फिराओ और सुसमाचार पर विश्वास करो॥
TEV కాలము సంపూర్ణమైయున్నది, దేవునిరాజ్యము సమీపించి యున్నది ; మారుమనస్సు పొంది సువార్త నమ్ముడని చెప్పుచు దేవుని సువార్త ప్రకటించుచు, గలిలయకు వచ్చెను.
ERVTE ఆయన, “దేవుని రాజ్యం వస్తుంది. ఆ సమయం దగ్గరకు వచ్చింది. మారుమనస్సు పొంది సువార్తను విశ్వసించండి” అని ప్రకటించాడు.
KNV ಕಾಲವು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಯಿತು. ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಸವಿಾಪ ವಾಗಿದೆ; ನೀವು ಮಾನಸಾಂತರಪಟ್ಟು ಸುವಾರ್ತೆ ಯನ್ನು ನಂಬಿರಿ ಅಂದನು.
ERVKN “ಕಾಲ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಯಿತು. ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಸಮೀಪಿಸಿತು. ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿರಿ” ಎಂಬ ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಉಪದೇಶಿಸಿದನು.
GUV ઈસુએ કહ્યું, ‘હવે નિશ્ચિત સમય આવી પહોંચ્યો છે. દેવનું રાજ્ય નજીક છે. પસ્તાવો કરો અને દેવની સુવાર્તામાં વિશ્વાસ કરો!’
PAV ਸਮਾਂ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਰਾਜ ਨੇੜੇ ਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੋਬਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ ਖਬਰੀ ਉੱਤੇ ਪਰਤੀਤ ਕਰੋ।।
URV اور کہا کہ وقت پُورا ہوگیا ہے اور خُدا کی بادشاہی نزدِیک آگئی ہے۔ تَوبہ کرو اور خُوشخَبری پر اِیمان لاؤ۔
BNV যীশু বললেন, ‘সময় এসে গেছে; ঈশ্বরের রাজ্য খুব কাছে৷ তোমরা পাপের পথ থেকে মন ফেরাও এবং ঈশ্বরের সুসমাচারে বিশ্বাস কর৷’
ORV ଯୀଶୁ କହିଲେ, "ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପୟୁକ୍ତ ସମୟ ଆସିଯାଇଛି। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ଯ ପାଖ ହାଇେ ଗଲାଣି। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ହୃଦୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର। ସୁସମାଚାର ରେ ବିଶ୍ବାସ କର।"
MRV येशू म्हणाला, “आता योग्य वेळ आली आहे. देवाचे राज्य जवळ आले आहे. पश्चात्ताप करा आणि सुवार्तेवर विश्वास ठेवा.
×

Alert

×