Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Mark :43

KJV And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
KJVP And G2532 he straitly charged G1690 him, G846 and forthwith G2112 sent him away G1544 G846 ;
YLT And having sternly charged him, immediately he put him forth,
ASV And he strictly charged him, and straightway sent him out,
WEB He strictly warned him, and immediately sent him out,
ESV And Jesus sternly charged him and sent him away at once,
RV And he strictly charged him, and straightway sent him out,
RSV And he sternly charged him, and sent him away at once,
NLT Then Jesus sent him on his way with a stern warning:
NET Immediately Jesus sent the man away with a very strong warning.
ERVEN Jesus told the man to go, but he gave him a strong warning:
TOV அப்பொழுது அவர் அவனை நோக்கி: நீ இதை ஒருவருக்கும் சொல்லாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாயிரு;
ERVTA அவனைப் புறப்பட்டுச் செல்லுமாறு இயேசு கூறினார். ஆனால், அவனை அவர் பலமாக எச்சரிக்கையும் செய்தார்:
GNTERP και CONJ G2532 εμβριμησαμενος V-ADP-NSM G1690 αυτω P-DSM G846 ευθεως ADV G2112 εξεβαλεν V-2AAI-3S G1544 αυτον P-ASM G846
GNTWHRP και CONJ G2532 εμβριμησαμενος V-ADP-NSM G1690 αυτω P-DSM G846 ευθυς ADV G2117 εξεβαλεν V-2AAI-3S G1544 αυτον P-ASM G846
GNTBRP και CONJ G2532 εμβριμησαμενος V-ADP-NSM G1690 αυτω P-DSM G846 ευθεως ADV G2112 εξεβαλεν V-2AAI-3S G1544 αυτον P-ASM G846
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἐμβριμησάμενος V-ADP-NSM G1690 αὐτῷ P-DSM G846 εὐθὺς ADV G2112 ἐξέβαλεν V-2AAI-3S G1544 αὐτόν,P-ASM G846
MOV യേശു അവനെ അമർച്ചയായി ശാസിച്ചു:
HOV तब उस ने उसे चिताकर तुरन्त विदा किया।
TEV అప్పుడాయనఎవనితోను ఏమియు చెప్పకు సుమీ;
ERVTE అతణ్ణి పంపివేస్తూ, “ఈ విషయం ఎవ్వరికి చెప్పకుండా జాగ్రత్తపడు.
KNV ಆತನು ಅವನಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿ ಕೂಡಲೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು;
ERVKN [This verse may not be a part of this translation]
GUV ઈસુએ તે માણસને જવાનું કહ્યું. પણ ઈસુએ તેને કડક ચેતવણી આપી. ઈસુએ કહ્યું,
PAV ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਤਗੀਦ ਕਰ ਕੇ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਘੱਲ ਦਿੱਤਾ
URV اوراُس نے اُسے تاکِید کر کے فِی الفَور رُخصت کیا۔
BNV যীশু তাকে তখনই বিদায় দিলেন৷
ORV ଯୀଶୁ ଲୋକଟିକୁ ଚାଲି ୟିବାକୁ କହିଲେ, କିନ୍ତୁ ତାକୁ ଚତାବେନୀ ଦଇେ ସେ କହିଲେ,
MRV येशूने त्याला सक्त ताकीद दिली व लगेच जाण्यास सांगितले. येशू त्याला म्हणाला,
×

Alert

×