Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Mark :32

KJV And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
KJVP And G1161 at even G3798 G1096 , when G3753 the G3588 sun G2246 did set, G1416 they brought G5342 unto G4314 him G846 all G3956 that were diseased G2192 G2560 , and G2532 them that were possessed with devils. G1139
YLT And evening having come, when the sun did set, they brought unto him all who were ill, and who were demoniacs,
ASV And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were possessed with demons.
WEB At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons.
ESV That evening at sundown they brought to him all who were sick or oppressed by demons.
RV And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were possessed with devils.
RSV That evening, at sundown, they brought to him all who were sick or possessed with demons.
NLT That evening after sunset, many sick and demon-possessed people were brought to Jesus.
NET When it was evening, after sunset, they brought to him all who were sick and demon-possessed.
ERVEN That night, after the sun went down, the people brought to Jesus many who were sick. They also brought those who had demons inside them.
TOV சாயங்காலமாகிச் சூரியன் அஸ்தமித்தபோது, சகல பிணியாளிகளையும், பிசாசுபிடித்தவர்களையும், அவரிடத்தில் கொண்டுவந்தார்கள்.
ERVTA அந்த இரவில், சூரியன் மறைந்த பிறகு, மக்கள் அனைத்து நோயாளிகளையும் இயேசுவிடம் கொண்டு வந்தனர். அவர்கள் பிசாசு பிடித்தவர்களையும் அவரிடம் கொண்டு வந்தனர்.
GNTERP οψιας A-GSF G3798 δε CONJ G1161 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 οτε ADV G3753 εδυ V-2AAI-3S G1416 ο T-NSM G3588 ηλιος N-NSM G2246 εφερον V-IAI-3P G5342 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 κακως ADV G2560 εχοντας V-PAP-APM G2192 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 δαιμονιζομενους V-PNP-APM G1139
GNTWHRP οψιας A-GSF G3798 δε CONJ G1161 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 οτε ADV G3753 | εδυσεν V-AAI-3S G1416 | εδυ V-2AAI-3S G1416 | ο T-NSM G3588 ηλιος N-NSM G2246 εφερον V-IAI-3P G5342 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 κακως ADV G2560 εχοντας V-PAP-APM G2192 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 δαιμονιζομενους V-PNP-APM G1139
GNTBRP οψιας A-GSF G3798 δε CONJ G1161 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 οτε ADV G3753 εδυ V-2AAI-3S G1416 ο T-NSM G3588 ηλιος N-NSM G2246 εφερον V-IAI-3P G5342 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 κακως ADV G2560 εχοντας V-PAP-APM G2192 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 δαιμονιζομενους V-PNP-APM G1139
GNTTRP Ὀψίας A-GSF G3798 δὲ CONJ G1161 γενομένης, V-2ADP-GSF G1096 ὅτε ADV G3753 ἔδυ V-AAI-3S G5143 ὁ T-NSM G3588 ἥλιος, N-NSM G2246 ἔφερον V-IAI-3P G5342 πρὸς PREP G4314 αὐτὸν P-ASM G846 πάντας A-APM G3956 τοὺς T-APM G3588 κακῶς ADV G2560 ἔχοντας V-PAP-APM G2192 καὶ CONJ G2532 τοὺς T-APM G3588 δαιμονιζομένους·V-PNP-APM G1139
MOV വൈകുന്നേരം സൂര്യൻ അസ്തമിച്ചശേഷം അവർ സകലവിധദീനക്കാരെയും ഭൂതഗ്രസ്തരെയും അവന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു.
HOV सन्ध्या के समय जब सूर्य डूब गया तो लोग सब बीमारों को और उन्हें जिन में दुष्टात्माएं थीं उसके पास लाए।
TEV సాయంకాలము ప్రొద్దు గ్రుంకినప్పుడు, జనులు సకల రోగులను దయ్యములు పట్టినవారిని ఆయనయొద్దకు తీసి కొని వచ్చిరి;
ERVTE ఆ రోజు సాయంత్రం సూర్యాస్తమయం కాగానే ప్రజలు వ్యాధిగ్రస్తుల్ని, దయ్యంపట్టిన వాళ్ళను, యేసు దగ్గరకు పిలుచుకు వచ్చారు.
KNV ಸಂಜೆಯಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯನು ಮುಣುಗಿದ್ದಾಗ ಅವರು ಅಸ್ವಸ್ಥತೆಯುಳ್ಳವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದವರನ್ನೂ ಆತನ ಬಳಿಗೆ ತಂದರು.
ERVKN ಅಂದು ಸೂರ್ಯನು ಮುಳುಗಿದ ಮೇಲೆ, ಜನರು ಕಾಯಿಲೆಯವರನ್ನೂ ದೆವ್ವಗಳಿಂದ ಪೀಡಿತರಾಗಿದ್ದವರನ್ನೂ ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆತಂದರು.
GUV તે રાત્રે સૂર્યાસ્ત થયા પછી લોકો ઘણા માંદા લોકોને ઈસુ પાસે લાવ્યા તથા જેઓને ભૂતો વળગેલા હતા તેવા લોકોને પણ લાવ્યા હતા.
PAV ਅਤੇ ਸੰਝ ਨੂੰ ਸੂਰਜ ਡੁੱਬ ਗਿਆ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਰੋਗੀਆਂ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭੂਤ ਚਿੰਬੜੇ ਹੋਏ ਸਨ ਉਸ ਕੋਲ ਲਿਆਏ
URV شام کو جب سُورج ڈُوب گیا تو لوگ سب بِیماروں کو اور اُن کو جِن میں بَدرُوحیں تھِیں اُس کے پاس لائے۔
BNV সূর্য় অস্ত যাওযার পর সন্ধ্যে হলে, লোকেরা অনেক অসুস্থ ও ভূতে পাওযা লোককে যীশুর কাছে নিয়ে এল৷
ORV ସୂର୍ୟ୍ଯ ବୁଡି ୟିବା ପରେ, ସହେି ରାତି ରେ ଲୋକମାନେ ଅନକେ ଅସୁସ୍ଥ ଲୋକଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖକୁ ନଇେ ଆସିଲେ। ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କ ଦହେ ଭିତ ରେ ଦୁଷ୍ଟାତ୍ମା ପ୍ରବେଶ କରି ରହି ଥିଲା, ସମାନଙ୍କେୁ ମଧ୍ଯ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖକୁ ଆଣିଲେ।
MRV संध्याकाळ झाली आणि सूर्य अस्ताला गेल्यावर त्यांनी सर्व आजारी लोकांस आणि भुतांनी पछाडलेल्या लोकांस त्याच्याकडे आणले.
×

Alert

×