Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Mark :41

KJV And Jesus, moved with compassion, put forth [his] hand, and touched him, and saith unto him, {SCJ}I will; be thou clean. {SCJ.}
KJVP And G1161 Jesus, G2424 moved with compassion, G4697 put forth G1614 [his] hand, G5495 and touched G680 him, G846 and G2532 saith G3004 unto him, G846 {SCJ} I will; G2309 be thou clean. G2511 {SCJ.}
YLT And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him, and saith to him, `I will; be thou cleansed;`
ASV And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.
WEB Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, "I want to. Be made clean."
ESV Moved with pity, he stretched out his hand and touched him and said to him, "I will; be clean."
RV And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.
RSV Moved with pity, he stretched out his hand and touched him, and said to him, "I will; be clean."
NLT Moved with compassion, Jesus reached out and touched him. "I am willing," he said. "Be healed!"
NET Moved with compassion, Jesus stretched out his hand and touched him, saying, "I am willing. Be clean!"
ERVEN Jesus felt sorry for the man. So he touched him and said, "I want to heal you. Be healed!"
TOV இயேசு மனதுருகி, கையை நீட்டி, அவனைத் தொட்டு: எனக்குச் சித்தமுண்டு, சுத்தமாகு என்றார்.
ERVTA அவனுக்காக இயேசு மனமுருகினார். ஆகையால் அவனைத் தொட்டு, நான் உன்னைக் குணப்படுத்த விரும்புகிறேன். குணமடைவாயாக! எனறார்.
GNTERP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 σπλαγχνισθεις V-AOP-NSM G4697 εκτεινας V-AAP-NSF G1614 την T-ASF G3588 χειρα N-ASF G5495 ηψατο V-ADI-3S G680 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 θελω V-PAI-1S G2309 καθαρισθητι V-APM-2S G2511
GNTWHRP και CONJ G2532 σπλαγχνισθεις V-AOP-NSM G4697 εκτεινας V-AAP-NSF G1614 την T-ASF G3588 χειρα N-ASF G5495 αυτου P-GSM G846 ηψατο V-ADI-3S G680 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 θελω V-PAI-1S G2309 καθαρισθητι V-APM-2S G2511
GNTBRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 σπλαγχνισθεις V-AOP-NSM G4697 εκτεινας V-AAP-NSF G1614 την T-ASF G3588 χειρα N-ASF G5495 ηψατο V-ADI-3S G680 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 θελω V-PAI-1S G2309 καθαρισθητι V-APM-2S G2511
GNTTRP καὶ CONJ G2532 σπλαγχνισθεὶς V-AOP-NSM G4697 ἐκτείνας V-AAP-NSF G1614 τὴν T-ASF G3588 χεῖρα N-ASF G5495 αὐτοῦ P-GSM G846 ἥψατο V-ADI-3S G680 καὶ CONJ G2532 λέγει· V-PAI-3S G3004 θέλω, V-PAI-1S G2309 καθαρίσθητι.V-APM-2S G2511
MOV യേശു മനസ്സലിഞ്ഞു കൈ നീട്ടി അവനെ തൊട്ടു:
HOV उस ने उस पर तरस खाकर हाथ बढ़ाया, और उसे छूकर कहा; मैं चाहता हूं तू शुद्ध हो जा।
TEV ఆయన కనికర పడి, చెయ్యిచాపి వానిని ముట్టినాకిష్టమే; నీవు శుద్ధుడవు కమ్మని వానితో చెప్పెను.
ERVTE యేసుకు జాలివేసింది. తన చేయి జాపి, “సరే దయ చూపుతాను!” అని అంటూ అతణ్ణి తాకాడు.
KNV ಆಗ ಯೇಸು ಕನಿಕರಪಟ್ಟು ತನ್ನ ಕೈನೀಡಿ ಅವನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿ ಅವನಿಗೆ--ನನಗೆ ಮನಸ್ಸುಂಟು; ನೀನು ಶುದ್ಧನಾಗು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN ಯೇಸು ಅವನಿಗಾಗಿ ದುಃಖಪಟ್ಟು ಅವನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿ, “ನಿನ್ನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಲು ನನಗೆ ಇಷ್ಟವಿದೆ. ನಿನಗೆ ಗುಣವಾಗಲಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV ઈસુને આ માણસ માટે દયા આવી. તેથી ઈસુએ તે માણસને સ્પર્શ કર્યો અને કહ્યું, ‘હું તને સાજો કરવા ઈચ્છું છું, સાજો થઈ જા!’
PAV ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਤਰਸ ਖਾ ਕੇ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਲੰਮਾ ਕੀਤਾ ਅਰ ਉਹ ਨੂੰ ਛੋਹ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਮੈਂ ਚਾਹੰਦਾ ਹਾਂ,ਤੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋ ਜਾਹ
URV اُس نے اُس پر ترس کھا کر ہاتھ بڑھایا اور اُسے چُھوکر اُس سے کہا مَیں چاہتا ہُوں۔ تُوپاک صاف ہوجا۔
BNV যীশু তার প্রতি মমতায় পূর্ণ হয়ে হাত বাড়িয়ে তাকে স্পর্শ করে বললেন, ‘আমি তা-ই চাই, তুমি ভাল হয়ে যাও৷’
ORV ସହେି ଲୋକଟି ଉପରେ ଯୀଶୁଙ୍କର କରୁଣା ଜାତ ହେଲା। ସେ ହାତ ବଢଇେ ଲୋକଟିକୁ ଛୁଇଁ ଦେଲେ ଓ କହିଲେ, "ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ସୁସ୍ଥ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛି, ତୁମ୍ଭେ ସୁସ୍ଥ ହାଇଯୋଅ।"
MRV येशूला त्याची दया आली. मग त्याने हात लांब केला आणि त्याला स्पर्श केला व त्याला म्हणाला, “मला तुला बरे करावयाचे आहे. तुझा कुष्टरोग बरा होवो.”
×

Alert

×