Compare Bible Versions
Verse: John :47
KJV
|
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, {SCJ}Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! {SCJ.}
|
KJVP
|
Jesus G2424 saw G1492 Nathanael G3482 coming G2064 to G4314 him, G846 and G2532 saith G3004 of G4012 him, G846 {SCJ} Behold G2396 an Israelite G2475 indeed, G230 in G1722 whom G3739 is G2076 no G3756 guile G1388 ! {SCJ.}
|
YLT
|
Jesus saw Nathanael coming unto him, and he saith concerning him, `Lo, truly an Israelite, in whom guile is not;`
|
ASV
|
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!
|
WEB
|
Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, "Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!"
|
ESV
|
Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!"
|
RV
|
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!
|
RSV
|
Jesus saw Nathanael coming to him, and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!"
|
NLT
|
As they approached, Jesus said, "Now here is a genuine son of Israel-- a man of complete integrity."
|
NET
|
Jesus saw Nathanael coming toward him and exclaimed, "Look, a true Israelite in whom there is no deceit!"
|
ERVEN
|
Jesus saw Nathanael coming toward him and said, "This man coming is a true Israelite, one you can trust. "
|
TOV
|
இயேசு நாத்தான்வேலைத் தம்மிடத்தில் வரக்கண்டு அவனைக்குறித்து: இதோ, கபடற்ற உத்தம இஸ்ரவேலன் என்றார்.
|
ERVTA
|
நாத்தான்வேல் தன்னிடம் வந்துகொண்டிருப்பதை இயேசு பார்த்தார். இதோ வந்துகொண்டிருக்கிற இவன் உண்மையாகவே தேவனின் மக்களில் ஒருவன். இவனிடம் எந்த தவறும் இல்லை என்று இயேசு கூறினார்.
|
GNTERP
|
ειδεν V-2AAI-3S G1492 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τον T-ASM G3588 ναθαναηλ N-PRI G3482 ερχομενον V-PNP-ASM G2064 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846 ιδε V-AAM-2S G1492 αληθως ADV G230 ισραηλιτης N-NSM G2475 εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 δολος N-NSM G1388 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTWHRP
|
ειδεν V-2AAI-3S G1492 | | ο T-NSM G3588 | ιησους N-NSM G2424 τον T-ASM G3588 ναθαναηλ N-PRI G3482 ερχομενον V-PNP-ASM G2064 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846 ιδε V-AAM-2S G1492 αληθως ADV G230 ισραηλιτης N-NSM G2475 εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 δολος N-NSM G1388 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTBRP
|
ειδεν V-2AAI-3S G1492 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τον T-ASM G3588 ναθαναηλ N-PRI G3482 ερχομενον V-PNP-ASM G2064 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846 ιδε V-AAM-2S G1492 αληθως ADV G230 ισραηλιτης N-NSM G2475 εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 δολος N-NSM G1388 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTTRP
|
εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ P-DSM G846 Ναθαναήλ· N-PRI G3482 ἐκ PREP G1537 Ναζαρὲτ N-PRI G3478 δύναταί V-PNI-3S G1410 τι I-NSN G5101 ἀγαθὸν A-NSN G18 εἶναι; V-PAN G1510 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ P-DSM G846 Φίλιππος· N-NSM G5376 ἔρχου V-PNM-2S G2064 καὶ CONJ G2532 ἴδε.V-AAM-2S G3708
|
MOV
|
നഥനയേൽ തന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നതു യേശു കണ്ടു: “ഇതാ, സാക്ഷാൽ യിസ്രായേല്യൻ; ഇവനിൽ കപടം ഇല്ല ” എന്നു അവനെക്കുറിച്ചു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
यीशु ने नतनएल को अपनी ओर आते देखकर उसके विषय में कहा, देखो, यह सचमुच इस्त्राएली है: इस में कपट नहीं।
|
TEV
|
యేసు నతనయేలు తన యొద్దకు వచ్చుట చూచిఇదిగో యితడు నిజముగా ఇశ్రాయేలీయుడు, ఇతనియందు ఏ కపటమును లేదని అతనిగూర్చి చెప్పెను.
|
ERVTE
|
నతనయేలు తన వైపు రావటం యేసు చూసాడు. అతణ్ణి గురించి, “అదిగో! నిజమైన ఇశ్రాయేలీయుడు! అతనిలో ఏ కపటమూ లేదు” అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ಯೇಸು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವ ನತಾನಯೇಲನನ್ನು ಕಂಡು ಅವನ ವಿಷಯವಾಗಿ--ಇಗೋ, ಇವನು ನಿಜ ವಾಗಿಯೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲನು; ಇವನಲ್ಲಿ ಕಪಟವಿಲ್ಲ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದ ನತಾನಿಯೇಲನನ್ನು ಕಂಡು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ, “ಇವನು ನಿಜವಾದ ಇಸ್ರೇಲ. ಇವನಲ್ಲಿ ಕಪಟವಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
ઈસુએ નથાનિયેલને તેના તરફ આવતા જોયો. ઈસુએ કહ્યું, “આ માણસ જે મારી પાસે આવે છે તે ખરેખર દેવના લોકોમાંનો એક છે તેનામાં કંઈ દુષ્ટતા નથી.”
|
PAV
|
ਯਿਸੂ ਨੇ ਨਥਾਨਿਏਲ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਵੱਲ ਆਉਂਦਾ ਵੇਖ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਵਿਖੇ ਆਖਿਆ, ਵੇਖੋ ਸੱਚਾ ਇਸਰਾਏਲੀ ਜਿਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਛੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ
|
URV
|
یِسُوع نے نتن ایل کو اپنی طرف آتے دیکھ کر اُس کے حق میں کہا دیکھو! یہ فِیالحقِیقت اِسرائیلی ہے۔ اِس میں مکر نہِیں۔
|
BNV
|
যীশু দেখলেন নথনেল তাঁর দিকে আসছেন৷ তখন তিনি তাঁর বিষয়ে বললেন, ‘এই দেখ একজন প্রকৃত ইস্রায়েলীয়, যার মধ্যে কোন ছলনা নেই৷’
|
ORV
|
ଯୀଶୁ ନିଥନିଯଲଙ୍କେୁ ତାହାଙ୍କ ଆଡେ ଆସିବାର ଦେଖିଲେ। ସେ କହିଲେ, "ଏହି ଲୋକ ପ୍ରକୃତ ରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତି। ତାହାଙ୍କଠା ରେ କୌଣସି ଅସାଧୁତା ନାହିଁ।"
|
MRV
|
येशूने नथनेलाला आपल्याकडे येताना पाहिले, येशू म्हणाला, “हा येत असलेला मनुष्य खरोखर देवाच्या लोकांपैकी एक आहे. त्याच्यात खोटे काहीच नाही.”
|