Compare Bible Versions
Verse: John :26
KJV
|
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
|
KJVP
|
John G2491 answered G611 them, G846 saying, G3004 I G1473 baptize G907 with G1722 water: G5204 but G1161 there standeth G2476 one among G3319 you, G5216 whom G3739 ye G5210 know G1492 not; G3756
|
YLT
|
John answered them, saying, `I baptize with water, but in midst of you he hath stood whom ye have not known, this one it is who is coming after me, who hath been before me,
|
ASV
|
John answered them, saying, I baptize in water: in the midst of you standeth one whom ye know not,
|
WEB
|
John answered them, "I baptize in water, but among you stands one whom you don\'t know.
|
ESV
|
John answered them, "I baptize with water, but among you stands one you do not know,
|
RV
|
John answered them, saying, I baptize with water: in the midst of you standeth one whom ye know not,
|
RSV
|
John answered them, "I baptize with water; but among you stands one whom you do not know,
|
NLT
|
John told them, "I baptize with water, but right here in the crowd is someone you do not recognize.
|
NET
|
John answered them, "I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize,
|
ERVEN
|
John answered, "I baptize people with water. But there is someone here with you that you don't know.
|
TOV
|
யோவான் அவர்களுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: நான் ஜலத்தினாலே ஞானஸ்நானங்கொடுக்கிறேன்; நீங்கள் அறியாதிருக்கிற ஒருவர் உங்கள் நடுவிலே நிற்கிறார்.
|
ERVTA
|
நான் தண்ணீரால் ஞானஸ்நானம் தருகிறேன். ஆனால் உங்களோடு இங்கே இருக்கிற ஒருவர் உங்களால் அறியப்படாதவராக இருக்கிறார்.
|
GNTERP
|
απεκριθη V-ADI-3S G611 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 λεγων V-PAP-NSM G3004 εγω P-1NS G1473 βαπτιζω V-PAI-1S G907 εν PREP G1722 υδατι N-DSN G5204 μεσος A-NSM G3319 δε CONJ G1161 υμων P-2GP G5216 εστηκεν V-RAI-3S G2476 ον R-ASM G3739 υμεις P-2NP G5210 ουκ PRT-N G3756 οιδατε V-RAI-2P G1492 V-IAI-3S G2476
|
GNTWHRP
|
απεκριθη V-ADI-3S G611 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 λεγων V-PAP-NSM G3004 εγω P-1NS G1473 βαπτιζω V-PAI-1S G907 εν PREP G1722 υδατι N-DSN G5204 μεσος A-NSM G3319 υμων P-2GP G5216 | στηκει V-PAI-3S G4739 | εστηκεν V-RAI-3S G2476 | ον R-ASM G3739 υμεις P-2NP G5210 ουκ PRT-N G3756 οιδατε V-RAI-2P G1492 V-IAI-3S G2476
|
GNTBRP
|
απεκριθη V-ADI-3S G611 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 λεγων V-PAP-NSM G3004 εγω P-1NS G1473 βαπτιζω V-PAI-1S G907 εν PREP G1722 υδατι N-DSN G5204 μεσος A-NSM G3319 δε CONJ G1161 υμων P-2GP G5216 εστηκεν V-RAI-3S G2476 ον R-ASM G3739 υμεις P-2NP G5210 ουκ PRT-N G3756 οιδατε V-RAI-2P G1492 V-IAI-3S G2476
|
GNTTRP
|
ἀπεκρίθη V-ADI-3S G611 αὐτοῖς P-DPM G846 ὁ T-NSM G3588 Ἰωάννης N-NSM G2491 λέγων· V-PAP-NSM G3004 ἐγὼ P-1NS G1473 βαπτίζω V-PAI-1S G907 ἐν PREP G1722 ὕδατι· N-DSN G5204 μέσος A-NSM G3319 ὑμῶν P-2GP G5210 στήκει, V-PAI-3S G4739 ὃν R-ASM G3739 ὑμεῖς P-2NP G5210 οὐκ PRT-N G3756 οἴδατε,V-RAI-2P G1492
|
MOV
|
അതിന്നു യോഹന്നാൻ: ഞാൻ വെള്ളത്തിൽ സ്നാനം കഴിപ്പിക്കുന്നു; എന്നാൽ നിങ്ങൾ അറിയാത്ത ഒരുത്തൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ നില്ക്കുന്നുണ്ടു;
|
HOV
|
यूहन्ना ने उन को उत्तर दिया, कि मैं तो जल से बपतिस्मा देता हूं; परन्तु तुम्हारे बीच में एक व्यक्ति खड़ा है, जिसे तुम नहीं जानते।
|
TEV
|
యోహాను నేను నీళ్లలో బాప్తి స్మమిచ్చుచున్నాను గాని నా వెనుక వచ్చుచున్నవాడు మీ మధ్య ఉన్నాడు;
|
ERVTE
|
యోహాను సమాధానం చెబుతూ,”నేను నీళ్ళ ద్వారా బాప్తిస్మము యిస్తున్నాను. కాని మీరెరుగని వాడొకాయన మీ మధ్య ఉన్నాడు.
|
KNV
|
ಯೋಹಾನನು ಅವರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ವಾಗಿ--ನಾನು ನೀರಿನಿಂದ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಮಾಡಿಸುತ್ತೇನೆ; ಆದರೆ ನೀವು ಅರಿಯದಿರುವಂಥ ಒಬ್ಬಾತನು ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದಾನೆ;
|
ERVKN
|
ಯೋಹಾನನು, “ನಾನು ಜನರಿಗೆ ನೀರಿನಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುವೆನು. ಆದರೆ ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಒಬ್ಬನು ಇಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
યોહાને ઉત્તર આપ્યો, “હું લોકોનું પાણીથી બાપ્તિસ્મા કરું છું. પણ અહીં તમારી સાથે એક વ્યક્તિ છે જેને તમે જાણતા નથી.
|
PAV
|
ਯੂਹੰਨਾ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਮੈਂ ਤਾਂ ਜਲ ਨਾਲ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਖਲੋਤਾ ਹੈ ਜਿਹ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਪਛਾਣਦੇ
|
URV
|
یُوحنّا نے جواب میں اُن سے کہا کہ مَیں پانی سے بپتِسمہ دیتا ہُوں تُمہارے درمیان ایک شَخص کھڑا ہے جِسے تُم نہِیں جانتے۔
|
BNV
|
এর উত্তরে য়োহন বললেন, ‘আমি জলে বাপ্তাইজ করছি৷ তোমাদের মধ্যে একজন দাঁড়িয়ে আছেন যাঁকে তোমরা চেন না৷
|
ORV
|
ଯୋହନ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, "ମୁଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଜଳ ରେ ବାପ୍ତିଜିତ ଦେଉଛି। କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ଏଠା ରେ ଏପରି ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତି ଅଛନ୍ତି ଯାହାଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେ ଜାଣି ନାହଁ।
|
MRV
|
योहानाने उतर दिले, “मी लोकांचा बाप्तिस्मा पाण्याने करतो. परंतु तुम्हांला माहीत नाही असा एक मनुष्य येथे तुमच्यात आहे.
|