Compare Bible Versions
Verse: John :46
KJV
|
And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
|
KJVP
|
And G2532 Nathanael G3482 said G2036 unto him, G846 Can G1410 there any G5100 good thing G18 come G1511 out of G1537 Nazareth G3478 ? Philip G5376 saith G3004 unto him, G846 Come G2064 and G2532 see. G1492
|
YLT
|
and Nathanael said to him, `Out of Nazareth is any good thing able to be?` Philip said to him, `Come and see.`
|
ASV
|
And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
|
WEB
|
Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
|
ESV
|
Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
|
RV
|
And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
|
RSV
|
Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
|
NLT
|
"Nazareth!" exclaimed Nathanael. "Can anything good come from Nazareth?" "Come and see for yourself," Philip replied.
|
NET
|
Nathanael replied, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip replied, "Come and see."
|
ERVEN
|
But Nathanael said to Philip, "Nazareth! Can anything good come from Nazareth?" Philip answered, "Come and see."
|
TOV
|
அதற்கு நாத்தான்வேல்: நாசரேத்திலிருந்து யாதொரு நன்மை உண்டாகக்கூடுமா என்றான். அதற்குப் பிலிப்பு: வந்து பார் என்றான்.
|
ERVTA
|
ஆனால் நாத்தான்வேல் பிலிப்புவிடம், நாசரேத்தா? நாசரேத்திலிருந்து ஏதாவது நன்மை வர இயலுமா? எனக் கேட்டான். வந்து பார் என்று பதிலுரைத்தான் பிலிப்பு.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ναθαναηλ N-PRI G3482 εκ PREP G1537 | ναζαρετ N-PRI G3478 | ναζαρεθ N-PRI G3478 | δυναται V-PNI-3S G1410 τι I-NSN G5101 αγαθον A-NSN G18 ειναι V-PXN G1511 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 φιλιππος N-NSM G5376 ερχου V-PNI-2S G2064 και CONJ G2532 ιδε V-AAM-2S G1492
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ναθαναηλ N-PRI G3482 εκ PREP G1537 ναζαρετ N-PRI G3478 δυναται V-PNI-3S G1410 τι I-NSN G5101 αγαθον A-NSN G18 ειναι V-PXN G1511 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 | ο T-NSM G3588 | [ο] T-NSM G3588 | φιλιππος N-NSM G5376 ερχου V-PNI-2S G2064 και CONJ G2532 ιδε V-AAM-2S G1492
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ναθαναηλ N-PRI G3482 εκ PREP G1537 ναζαρετ N-PRI G3478 δυναται V-PNI-3S G1410 τι I-NSN G5101 αγαθον A-NSN G18 ειναι V-PXN G1511 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 φιλιππος N-NSM G5376 ερχου V-PNI-2S G2064 και CONJ G2532 ιδε V-AAM-2S G1492
|
GNTTRP
|
εὑρίσκει V-PAI-3S G2147 Φίλιππος N-NSM G5376 τὸν T-ASM G3588 Ναθαναὴλ N-PRI G3482 καὶ CONJ G2532 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ὃν R-ASM G3739 ἔγραψεν V-AAI-3S G1125 Μωϋσῆς N-NSM G3475 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 νόμῳ N-DSM G3551 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 προφῆται, N-NPM G4396 εὑρήκαμεν, V-RAI-1P G2147 Ἰησοῦν N-ASM G2424 υἱὸν N-ASM G5207 τοῦ T-GSM G3588 Ἰωσὴφ N-PRI G2501 τὸν T-ASM G3588 ἀπὸ PREP G575 Ναζαρέτ.N-PRI G3478
|
MOV
|
നഥനയേൽ അവനോടു: നസറെത്തിൽനിന്നു വല്ല നന്മയും വരുമോ എന്നു പറഞ്ഞു. ഫിലിപ്പോസ് അവനോടു: വന്നു കാൺക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
नतनएल ने उस से कहा, क्या कोई अच्छी वस्तु भी नासरत से निकल सकती है? फिलेप्पुस ने उस से कहा, चलकर देख ले।
|
TEV
|
అందుకు నతనయేలునజ రేతులోనుండి మంచిదేదైన రాగలదా అని అతని నడుగగా వచ్చి చూడుమని ఫిలిప్పు అతనితో అనెను.
|
ERVTE
|
నతనయేలు, “నజరేతు గ్రామం నుండి మంచి జరగటం సంభవమా!” అని అడిగాడు. “వచ్చి చూడు!” అని ఫిలిప్పు అన్నాడు.
|
KNV
|
ಅದಕ್ಕೆ ನತಾನಯೇಲನು ಅವನಿಗೆ--ನಜರೇತಿ ನಿಂದ ಒಳ್ಳೇದೇನಾದರೂ ಬರುವದೋ? ಅಂದಾಗ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಅವನಿಗೆ--ಬಂದು ನೋಡು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ನತಾನಿಯೇಲನು ಫಿಲಿಪ್ಪನಿಗೆ, “ನಜರೇತಿನಿಂದ ಒಳ್ಳೆಯದೇನಾದರೂ ಬರುವುದೇ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. ಫಿಲಿಪ್ಪನು, “ಬಂದು ನೋಡು” ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.
|
GUV
|
પણ નથાનિયેલે ફિલિપને કહ્યું, “શું નાસરેથમાંથી કંઈક સારું નીકળી શકે?” ફિલિપે ઉત્તર આપ્યો, “આવો અને જુઓ.”
|
PAV
|
ਤਾਂ ਨਥਾਨਿਏਲ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਭਲਾ, ਨਾਸਰਤ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਉੱਤਮ ਵਸਤੁ ਨਿੱਕਲ ਸੱਕਦੀ ਹੈॽ ਫ਼ਿਲਿੱਪੁਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਆ ਤੇ ਵੇਖ
|
URV
|
نتن ایل نے اُس سے کہا کیا ناصرۃ کوئی اچھّی چِیز نِکل سکتی ہے؟ فِلپُّس نے کہا چل کر دیکھ لے۔
|
BNV
|
নথনেল তাঁকে বললেন, ‘নাসরত্! নাসরত্ থেকে কি ভাল কিছু আসতে পারে?’ফিলিপ বললেন, ‘এস দেখে যাও৷’
|
ORV
|
ନିଥନିଯଲେ ଫିଲିପ୍ପଙ୍କୁ କହିଲେ, "ନାଜରିତ, ନାଜରିତରୁ କ'ଣ କୌଣସି ଉତ୍ତମ ବସ୍ତୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ହାଇପୋ ରେ?"
|
MRV
|
परंतु नथनेल फिलिप्पाला म्हणाला. “नासरेथ! नासरेथमधून काही चांगले निघेल काय?” फिलिप्प म्हणाला, “येऊन पहा.”
|