Compare Bible Versions
Verse: John :17
KJV
|
For the law was given by Moses, [but] grace and truth came by Jesus Christ.
|
KJVP
|
For G3754 the G3588 law G3551 was given G1325 by G1223 Moses, G3475 [but] grace G5485 and G2532 truth G225 came G1096 by G1223 Jesus G2424 Christ. G5547
|
YLT
|
for the law through Moses was given, the grace and the truth through Jesus Christ did come;
|
ASV
|
For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
|
WEB
|
For the law was given through Moses. Grace and truth came through Jesus Christ.
|
ESV
|
For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
|
RV
|
For the law was given by Moses; grace and truth came by Jesus Christ.
|
RSV
|
For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
|
NLT
|
For the law was given through Moses, but God's unfailing love and faithfulness came through Jesus Christ.
|
NET
|
For the law was given through Moses, but grace and truth came about through Jesus Christ.
|
ERVEN
|
That is, the law was given to us through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
|
TOV
|
எப்படியெனில் நியாயப்பிரமாணம் மோசேயின் மூலமாய்க் கொடுக்கப்பட்டது, கிருபையும் சத்தியமும் இயேசுகிறிஸ்துவின் மூலமாய் உண்டாயின.
|
ERVTA
|
மோசே மூலம் சட்டங்கள் கொடுக்கப்பட்டன! ஆனால் இயேசு கிறிஸ்துவின் மூலமாகவே கிருபையும், உண்மையும் வந்தன.
|
GNTERP
|
οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 νομος N-NSM G3551 δια PREP G1223 μωσεως N-GSM G3475 εδοθη V-API-3S G1325 η T-NSF G3588 χαρις N-NSF G5485 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 αληθεια N-NSF G225 δια PREP G1223 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 εγενετο V-2ADI-3S G1096
|
GNTWHRP
|
οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 νομος N-NSM G3551 δια PREP G1223 μωυσεως N-GSM G3475 εδοθη V-API-3S G1325 η T-NSF G3588 χαρις N-NSF G5485 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 αληθεια N-NSF G225 δια PREP G1223 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 εγενετο V-2ADI-3S G1096
|
GNTBRP
|
οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 νομος N-NSM G3551 δια PREP G1223 μωσεως N-GSM G3475 εδοθη V-API-3S G1325 η T-NSF G3588 χαρις N-NSF G5485 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 αληθεια N-NSF G225 δια PREP G1223 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 εγενετο V-2ADI-3S G1096
|
GNTTRP
|
ὅτι CONJ G3754 ὁ T-NSM G3588 νόμος N-NSM G3551 διὰ PREP G1223 Μωϋσέως N-GSM G3475 ἐδόθη, V-API-3S G1325 ἡ T-NSF G3588 χάρις N-NSF G5485 καὶ CONJ G2532 ἡ T-NSF G3588 ἀλήθεια N-NSF G225 διὰ PREP G1223 Ἰησοῦ N-GSM G2424 Χριστοῦ N-GSM G5547 ἐγένετο.V-2ADI-3S G1096
|
MOV
|
ന്യായപ്രമാണം മോശെ മുഖാന്തരം ലഭിച്ചു; കൃപയും സത്യവും യേശുക്രിസ്തു മുഖാന്തരം വന്നു.
|
HOV
|
इसलिये कि व्यवस्था तो मूसा के द्वारा दी गई; परन्तु अनुग्रह, और सच्चाई यीशु मसीह के द्वारा पहुंची।
|
TEV
|
ధర్మశాస్త్రము మోషేద్వారా అను గ్రహింపబడెను; కృపయు సత్యమును యేసు క్రీస్తుద్వారా కలిగెను.
|
ERVTE
|
దేవుడు మోషే ద్వారా ధర్మశాస్త్రాన్ని ఇచ్చాడు. యేసు క్రీస్తు ద్వారా కృపను, సత్యాన్ని ఇచ్చాడు.
|
KNV
|
ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವು ಮೋಶೆಯ ಮುಖಾಂತರ ವಾಗಿ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿತು; ಆದರೆ ಕೃಪೆಯೂ ಸತ್ಯವೂ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮುಖಾಂತರವಾಗಿ ಬಂದವು.
|
ERVKN
|
ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಮೋಶೆಯ ಮೂಲಕ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿತು. ಆದರೆ ಕೃಪೆಯೂ ಸತ್ಯವೂ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಬಂದವು.
|
GUV
|
મૂસા મારફતે નિયમશાસ્ત્ર આપવામાં આવ્યું. પરંતુ કૃપા અને સત્યતા ઈસુ ખ્રિસ્ત મારફતે આવ્યાં.
|
PAV
|
ਤੁਰੇਤ ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸੀ, ਕਿਰਪਾ ਅਤੇ ਸਚਿਆਈ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਤੋਂ ਪਹੁੰਚੀ
|
URV
|
اِسلئِے کہ شَرِیعَت تُو مُوسٰی کی معرفت دِی گئی مگر فضل اور سَچّائی یِسُوع مسِیح کی معرفت پہُنچی۔
|
BNV
|
কারণ মোশির মাধ্যমে বিধি-ব্যবস্থা দেওযা হয়েছিল, কিন্তু অনুগ্রহ ও সত্যের পথ যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে এসেছে৷
|
ORV
|
ମାଶାଙ୍କେ ଦ୍ବାରା ଆମ୍ଭକୁ ନିୟମ ମିଳିଲା, କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଅନୁଗ୍ରହ ଓ ସତ୍ଯ ମାର୍ଗ ଆସିଲା।
|
MRV
|
मोशेद्वारे नियमशास्त्र दिले, पण दया व सत्याचा मार्ग ही येशू ख्रिस्ताद्वारे प्राप्त झाली.
|