Compare Bible Versions
Verse: John :34
KJV
|
And I saw, and bare record that this is the Son of God.
|
KJVP
|
And I G2504 saw, G3708 and G2532 bare record G3140 that G3754 this G3778 is G2076 the G3588 Son G5207 of God. G2316
|
YLT
|
and I have seen, and have testified, that this is the Son of God.`
|
ASV
|
And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
|
WEB
|
I have seen, and have testified that this is the Son of God."
|
ESV
|
And I have seen and have borne witness that this is the Son of God."
|
RV
|
And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
|
RSV
|
And I have seen and have borne witness that this is the Son of God."
|
NLT
|
I saw this happen to Jesus, so I testify that he is the Chosen One of God. "
|
NET
|
I have both seen and testified that this man is the Chosen One of God."
|
ERVEN
|
So this is what I tell people: 'He is the Son of God.'"
|
TOV
|
அந்தப்படியே நான் கண்டு, இவரே தேவனுடைய குமாரன் என்று சாட்சிகொடுத்துவருகிறேன் என்றான்.
|
ERVTA
|
நான் இதைத்தான் மக்களிடம் சொல்லி வருகிறேன். ԅஇயேசுதான் தேவனின் குமாரன் என்று யோவான் சொன்னான்.
|
GNTERP
|
καγω P-1NS-C G2504 εωρακα V-RAI-1S-ATT G3708 και CONJ G2532 μεμαρτυρηκα V-RAI-1S G3140 οτι CONJ G3754 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
|
GNTWHRP
|
καγω P-1NS-C G2504 εωρακα V-RAI-1S-ATT G3708 και CONJ G2532 μεμαρτυρηκα V-RAI-1S G3140 οτι CONJ G3754 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
|
GNTBRP
|
καγω P-1NS-C G2504 εωρακα V-RAI-1S-ATT G3708 και CONJ G2532 μεμαρτυρηκα V-RAI-1S G3140 οτι CONJ G3754 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
|
GNTTRP
|
κἀγὼ P-1NS-K G2504 ἑώρακα, V-RAI-1S-ATT G3708 καὶ CONJ G2532 μεμαρτύρηκα V-RAI-1S G3140 ὅτι CONJ G3754 οὗτός D-NSM G3778 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ.N-GSM G2316
|
MOV
|
അങ്ങനെ ഞാൻ കാണുകയും ഇവൻ ദൈവപുത്രൻ തന്നേ എന്നു സാക്ഷ്യം പറകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
और मैं ने देखा, और गवाही दी है, कि यही परमेश्वर का पुत्र है॥
|
TEV
|
ఈయనే దేవుని కుమారుడని నేను తెలిసికొని సాక్ష్యమిచ్చి తిననెను.
|
ERVTE
|
నేను ఈ సంఘటనను చూసాను. ఈయన దేవుని కుమారుడని సాక్ష్యం చెబుతున్నాను.”
|
KNV
|
ನಾನು ನೋಡಿ ಈತನೇ ದೇವರಮಗನೆಂದು ಸಾಕ್ಷಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆದ್ದರಿಂದ ಆತನೇ (ಯೇಸುವೇ) ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ನಾನು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸುವೆನು” ಎಂದನು.
|
GUV
|
તેથી હું લોકોને કહું છું, ‘તે આ છે. તે (ઈસુ) દેવનો દીકરો છે.”‘
|
PAV
|
ਸੋ ਮੈਂ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਸਾਖੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਜੋ ਇਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਹੈਗਾ।।
|
URV
|
چُنانچہ میں نے دیکھا اور گواہی دی ہے کہ یہ خُدا کا بَیٹا ہے؟
|
BNV
|
আমি তা দেখেছি আর তাই আমি লোকেদের বলি, ‘য়ে তিনিই ঈশ্বরের পুত্র৷”
|
ORV
|
ତେଣୁ ମୁଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏହା କ ହେ: ' ସେ (ଯୀଶୁ) ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ପୁତ୍ର।"'
|
MRV
|
म्हणून मी लोकांना सांगतो: ‘तो (येशू) देवाचा पुत्र आहे.’ “
|