Compare Bible Versions
Verse: John :20
KJV
|
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
|
KJVP
|
And G2532 he confessed, G3670 and G2532 denied G720 not; G3756 but G2532 confessed, G3670 I G1473 am G1510 not G3756 the G3588 Christ. G5547
|
YLT
|
and he confessed and did not deny, and confessed -- `I am not the Christ.`
|
ASV
|
And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.
|
WEB
|
He confessed, and didn\'t deny, but he confessed, "I am not the Christ."
|
ESV
|
He confessed, and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."
|
RV
|
And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.
|
RSV
|
He confessed, he did not deny, but confessed, "I am not the Christ."
|
NLT
|
He came right out and said, "I am not the Messiah."
|
NET
|
He confessed— he did not deny but confessed— "I am not the Christ!"
|
ERVEN
|
Without any hesitation he said openly and plainly, "I am not the Christ. "
|
TOV
|
அவன் மறுதலியாமல் அறிக்கையிட்டதுமன்றி, நான் கிறிஸ்து அல்ல என்றும் அறிக்கையிட்டான்.
|
ERVTA
|
யோவான் அவர்களிடம் தாராளமாகப் பேசினான். அவன் பதில் சொல்ல மறுக்கவில்லை. நான் கிறிஸ்து அல்ல என்று யோவான் தெளிவாகக் கூறினான். இது தான் அவன் மக்களிடம் சொன்னது.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ωμολογησεν V-AAI-3S G3670 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ηρνησατο V-ADI-3S G720 και CONJ G2532 ωμολογησεν V-AAI-3S G3670 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 εγω P-1NS G1473 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ωμολογησεν V-AAI-3S G3670 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ηρνησατο V-ADI-3S G720 και CONJ G2532 ωμολογησεν V-AAI-3S G3670 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ωμολογησεν V-AAI-3S G3670 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ηρνησατο V-ADI-3S G720 και CONJ G2532 ωμολογησεν V-AAI-3S G3670 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 εγω P-1NS G1473 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ὡμολόγησεν V-AAI-3S G3670 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἠρνήσατο, V-ADI-3S G720 καὶ CONJ G2532 ὡμολόγησεν V-AAI-3S G3670 ὅτι CONJ G3754 ἐγὼ P-1NS G1473 οὐκ PRT-N G3756 εἰμὶ V-PAI-1S G1510 ὁ T-NSM G3588 Χριστός.N-NSM G5547
|
MOV
|
ഞാൻ ക്രിസ്തു അല്ല എന്നു ഏറ്റു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
तो उस ने यह मान लिया, और इन्कार नहीं किया परन्तु मान लिया कि मैं मसीह नहीं हूं।
|
TEV
|
అతడు ఎరుగననక ఒప్పుకొనెను; క్రీస్తును కానని ఒప్పుకొనెను.
|
ERVTE
|
యోహాను సమాధానం చెప్పటానికి నిరాకరించలేదు. పైగా ఏదీ దాచకుండా సృష్టంగా సమాధానం చెప్పాడు. యోహాను, “నేను క్రీస్తును కాదు!” అని సమాధానం చెప్పాడు.
|
KNV
|
ಅವನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡನು. ಅಲ್ಲಗಳೆಯಲಿಲ್ಲ; ಅವನು--ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲ ಎಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡನು.
|
ERVKN
|
ಯೋಹಾನನು ಮರೆಮಾಚದೆ, “ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
યોહાન સ્પષ્ટ બોલ્યો. યોહાને ઉત્તર આપવાની ના પાડી નહિ, યોહાને સ્પષ્ટતાપૂર્વક કહ્યું, “હું ખ્રિસ્ત નથી.” યોહાને લોકોને આ વાત કહી.
|
PAV
|
ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਮੰਨ ਲਿਆ ਅਤੇ ਮੁੱਕਰਿਆ ਨਾ ਸਗੋਂ ਮੰਨ ਲਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਮਸੀਹ ਨਹੀਂ ਹਾਂ
|
URV
|
تو اُس نے اِقرار کِیا اور اِنکار نہ کِیا بلکہ اِقرار کِیا مَیں تو مسِیح نہِیں ہُوں۔
|
BNV
|
য়োহন একথার জবাব খোলাখুলিভাবেই দিলেন; তিনি উত্তর দিতে অস্বীকার করলেন না৷ তিনি স্পষ্টভাবে স্বীকার করলেন, ‘আমি সেই খ্রীষ্ট নই৷’
|
ORV
|
ଯୋହନ ମୁକ୍ତ ଭାବରେ କହିଲେ। ସେ ଉତ୍ତର ଦବୋ ପାଇଁ ଅସ୍ବୀକାର କଲେ ନାହିଁ। ଯୋହନ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏହି କଥା କହିଲେ, "ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ନୁହେଁ।"
|
MRV
|
योहान अगदी मोकळेपणाने बोलला. त्याने उत्तर देण्यास नकार दिला नाही. तो स्पष्टपणे म्हणाला, ‘मी ख्रिस्तनाही.” योहानाने लोकांना तेच सांगितले.
|