Compare Bible Versions
Verse: John :37
KJV
|
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
|
KJVP
|
And G2532 the G3588 two G1417 disciples G3101 heard G191 him G846 speak, G2980 and G2532 they followed G190 Jesus. G2424
|
YLT
|
and the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.
|
ASV
|
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
|
WEB
|
The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
|
ESV
|
The two disciples heard him say this, and they followed Jesus.
|
RV
|
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
|
RSV
|
The two disciples heard him say this, and they followed Jesus.
|
NLT
|
When John's two disciples heard this, they followed Jesus.
|
NET
|
When John's two disciples heard him say this, they followed Jesus.
|
ERVEN
|
The two followers heard him say this, so they followed Jesus.
|
TOV
|
அவன் அப்படிச் சொன்னதை அவ்விரண்டு சீஷருங்கேட்டு, இயேசுவுக்குப் பின்சென்றார்கள்.
|
ERVTA
|
அந்த இரு சீஷர்களும் யோவான் கூறுவதைக் கேட்டார்கள். ஆகையால் அவர்கள் இயேசுவைப் பின்தொடர்ந்து சென்றனர்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ηκουσαν V-AAI-3P G191 αυτου P-GSM G846 οι T-NPM G3588 δυο A-NUI G1417 μαθηται N-NPM G3101 λαλουντος V-PAP-GSM G2980 και CONJ G2532 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 τω T-DSM G3588 ιησου N-DSM G2424
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ηκουσαν V-AAI-3P G191 οι T-NPM G3588 δυο A-NUI G1417 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 λαλουντος V-PAP-GSM G2980 και CONJ G2532 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 τω T-DSM G3588 ιησου N-DSM G2424
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ηκουσαν V-AAI-3P G191 αυτου P-GSM G846 οι T-NPM G3588 δυο A-NUI G1417 μαθηται N-NPM G3101 λαλουντος V-PAP-GSM G2980 και CONJ G2532 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 τω T-DSM G3588 ιησου N-DSM G2424
|
GNTTRP
|
ἤκουσαν V-AAI-3P G191 οἱ T-NPM G3588 δύο A-NUI G1417 μαθηταὶ N-NPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 λαλοῦντος, V-PAP-GSM G2980 καὶ CONJ G2532 ἠκολούθησαν V-AAI-3P G190 τῷ T-DSM G3588 Ἰησοῦ.N-DSM G2424
|
MOV
|
അവൻ പറഞ്ഞതു ആ രണ്ടു ശിഷ്യന്മാർ കേട്ടു യേശുവിനെ അനുഗമിച്ചു.
|
HOV
|
तब वे दोनों चेले उस की यह सुनकर यीशु के पीछे हो लिए।
|
TEV
|
అతడు చెప్పినమాట ఆ యిద్దరు శిష్యులు విని యేసును వెంబడించిరి.
|
ERVTE
|
ఆ యిద్దరు శిష్యులు అతడీమాట అనటం విని, యేసును అనుసరించారు.
|
KNV
|
ಅವನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿ ಆ ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂದೆ ಹೋದರು.
|
ERVKN
|
ಯೋಹಾನನ ಈ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿದ ಆ ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು.
|
GUV
|
તે બે શિષ્યોએ યોહાનને આમ કહેતા સાંભળ્યો, તેથી તેઓ ઈસુને અનુસર્યા.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਓਹ ਦੋਵੇਂ ਚੇਲੇ ਉਸ ਦੀ ਗੱਲ ਸੁਣ ਕੇ ਯਿਸੂ ਦੇ ਮਗਰ ਤੁਰ ਪਏ
|
URV
|
وہ دونوں شاگِرد اُس کو یہ کہتے سُن کر یِسُوع کے پِیچھے ہولئِے۔
|
BNV
|
তাঁর সেই দুজন শিষ্য য়োহনের কথা শুনে যীশুর অনুসরণ করতে লাগলেন৷
|
ORV
|
ସହେି ଦୁଇଜଣ ଶିଷ୍ଯ ଯୋହନଙ୍କ କଥା ଶୁଣିଲେ, ତେଣୁ ସମାନେେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁସରଣ କଲେ।
|
MRV
|
योहान हे बोलत असता त्या दोघा शिष्यांनी ऐकले, म्हणून ते योहानाचे शिष्य येशूच्या मागे गेले.
|