Compare Bible Versions
Verse: John 3:13
KJV
|
{SCJ}And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, [even] the Son of man which is in heaven. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G2532 no man G3762 hath ascended up G305 to G1519 heaven, G3772 but G1508 he that came down G2597 from G1537 heaven, G3772 [even] the G3588 Son G5207 of man G444 which is G5607 in G1722 heaven. G3772 {SCJ.}
|
YLT
|
and no one hath gone up to the heaven, except he who out of the heaven came down -- the Son of Man who is in the heaven.
|
ASV
|
And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, even the Son of man, who is in heaven.
|
WEB
|
No one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
|
ESV
|
No one has ascended into heaven except him who descended from heaven, the Son of Man.
|
RV
|
And no man hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, {cf15i even} the Son of man, which is in heaven.
|
RSV
|
No one has ascended into heaven but he who descended from heaven, the Son of man.
|
NLT
|
No one has ever gone to heaven and returned. But the Son of Man has come down from heaven.
|
NET
|
No one has ascended into heaven except the one who descended from heaven— the Son of Man.
|
ERVEN
|
The only one who has ever gone up to heaven is the one who came down from heaven—the Son of Man.
|
TOV
|
பரலோகத்திலிருந்திறங்கினவரும் பரலோகத்திலிருக்கிறவருமான மனுஷகுமாரனேயல்லாமல் பரலோகத்துக்கு ஏறினவன் ஒருவனுமில்லை.
|
ERVTA
|
பரலோகத்திற்கு ஏறிச் சென்ற ஒரே ஒருவரே பரலோகத்தில் இருந்து இறங்கி வந்தவர். அவர்தான் மனித குமாரன்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 αναβεβηκεν V-RAI-3S G305 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ο T-NSM G3588 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 καταβας V-2AAP-NSM G2597 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 ο T-NSM G3588 ων V-PXP-NSM G5607 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 αναβεβηκεν V-RAI-3S G305 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ο T-NSM G3588 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 καταβας V-2AAP-NSM G2597 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 αναβεβηκεν V-RAI-3S G305 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ουρανον N-ASM G3772 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ο T-NSM G3588 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 καταβας V-2AAP-NSM G2597 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 ο T-NSM G3588 ων V-PXP-NSM G5607 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 ἀναβέβηκεν V-RAI-3S G305 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 οὐρανὸν N-ASM G3772 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 ὁ T-NSM G3588 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 οὐρανοῦ N-GSM G3772 καταβάς, V-2AAP-NSM G2597 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 ἀνθρώπου N-GSM G444 ὁ T-NSM G3588 ὢν V-PAP-NSM G1510 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 οὐρανῷ.N-DSM G3772
|
MOV
|
സ്വർഗ്ഗത്തിൽ നിന്നു ഇറങ്ങിവന്ന (വനായി സ്വർഗ്ഗത്തിൽ ഇരിക്കുന്നവനായ) മനുഷ്യപുത്രൻ അല്ലാതെ ആരും സ്വർഗ്ഗത്തിൽ കയറീട്ടില്ല.
|
HOV
|
और कोई स्वर्ग पर नहीं चढ़ा, केवल वही जो स्वर्ग से उतरा, अर्थात मनुष्य का पुत्र जो स्वर्ग में है।
|
TEV
|
మరియు పరలోకమునుండి దిగివచ్చినవాడే, అనగా పరలోకములో ఉండు మనుష్యకుమారుడే తప్ప పరలోకము నకు ఎక్కిపోయిన వాడెవడును లేడు.
|
ERVTE
|
పరము నుండి వచ్చిన మనుష్యకుమారుడు తప్ప పరమునకు ఎవ్వరూ ఎప్పుడూ వెళ్ళలేదు.
|
KNV
|
ಪರಲೋಕದಿಂದ ಇಳಿದು ಬಂದಾತನೇ ಅಂದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನೇ ಹೊರತು ಯಾವನೂ ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಏರಿಹೋದವನಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಪರಲೋಕದಿಂದ ಇಳಿದು ಬಂದ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನೊಬ್ಬನೇ ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಏರಿಹೋದ ಏಕೈಕ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
ફક્ત એક જે ઊચે આકાશમાં ગયો તથા તે જે આકાશમાંથી નીચે આવ્યો તે જ માણસનો દીકરો છે.”
|
PAV
|
ਸੁਰਗ ਨੂੰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਿਆ ਪਰ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਸੁਰਗ ਤੋਂ ਉੱਤਰਿਆ ਅਰਥਾਤ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ
|
URV
|
اور آسمان پر کوئی نہِیں چڑھا سِوا اُس کے جو آسمان سے اُترا یعنی اِبنِ آدم جو آسمان میں ہے۔
|
BNV
|
যিনি স্বর্গ থেকে নেমে এসেছেন সেই মানবপুত্র ছাড়া কেউ কখনও স্বর্গে ওঠেনি৷
|
ORV
|
ମନଷ୍ଯପୁତ୍ର କବଳେ ସହେି ଜଣେ ୟିଏ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆସିଛନ୍ତି ଓ ସେ ହିଁ ଏକମାତ୍ର ୟିଏ ସ୍ବର୍ଗକୁ ଯାଇଛନ୍ତି।
|
MRV
|
मनुष्याचा पुत्र असा एकमेव आहे जो वर स्वर्गात जेथे होता तेथे गेला आणि स्वर्गातून उतरुन खाली आला.”
|