Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

John 19 Verses

Bible Versions

Books

John Chapters

John 19 Verses

Compare Bible Versions

Verse: John 19:9

KJV And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
KJVP And G2532 went G1525 again G3825 into G1519 the G3588 judgment hall, G4232 and G2532 saith G3004 unto Jesus, G2424 Whence G4159 art G1488 thou G4771 ? But G1161 Jesus G2424 gave G1325 him G846 no G3756 answer. G612
YLT and entered again to the praetorium, and saith to Jesus, `Whence art thou?` and Jesus gave him no answer.
ASV and he entered into the Praetorium again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
WEB He entered into the Praetorium again, and said to Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave him no answer.
ESV He entered his headquarters again and said to Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave him no answer.
RV and he entered into the palace again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
RSV he entered the praetorium again and said to Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave no answer.
NLT He took Jesus back into the headquarters again and asked him, "Where are you from?" But Jesus gave no answer.
NET and he went back into the governor's residence and said to Jesus, "Where do you come from?" But Jesus gave him no answer.
ERVEN So he went back inside the palace and asked Jesus, "Where are you from?" But Jesus did not answer him.
TOV மறுபடியும் அரமனைக்குள்ளே போய், இயேசுவை நோக்கி: நீ எங்கேயிருந்து வந்தவன் என்றான். அதற்கு இயேசு மாறுத்தரம் ஒன்றும் சொல்லவில்லை.
ERVTA பிலாத்து மீண்டும் அரண்மனைக்குள் போனான். அவன் இயேசுவிடம், நீ எங்கே இருந்து வருகிறாய்? எனக் கேட்டான். ஆனால் இயேசு அவனுக்குப் பதில் சொல்லவில்லை.
GNTERP και CONJ G2532 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πραιτωριον N-ASN G4232 παλιν ADV G3825 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 τω T-DSM G3588 ιησου N-DSM G2424 ποθεν ADV-I G4159 ει V-PXI-2S G1488 συ P-2NS G4771 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 αποκρισιν N-ASF G612 ουκ PRT-N G3756 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτω P-DSM G846
GNTWHRP και CONJ G2532 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πραιτωριον N-ASN G4232 παλιν ADV G3825 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 τω T-DSM G3588 ιησου N-DSM G2424 ποθεν ADV-I G4159 ει V-PXI-2S G1488 συ P-2NS G4771 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 αποκρισιν N-ASF G612 ουκ PRT-N G3756 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτω P-DSM G846
GNTBRP και CONJ G2532 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πραιτωριον N-ASN G4232 παλιν ADV G3825 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 τω T-DSM G3588 ιησου N-DSM G2424 ποθεν ADV-I G4159 ει V-PXI-2S G1488 συ P-2NS G4771 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 αποκρισιν N-ASF G612 ουκ PRT-N G3756 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτω P-DSM G846
GNTTRP καὶ CONJ G2532 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S G1525 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 πραιτώριον N-ASN G4232 πάλιν ADV G3825 καὶ CONJ G2532 λέγει V-PAI-3S G3004 τῷ T-DSM G3588 Ἰησοῦ· N-DSM G2424 πόθεν ADV-I G4159 εἶ V-PAI-2S G1510 σύ; P-2NS G4771 ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ἀπόκρισιν N-ASF G612 οὐκ PRT-N G3756 ἔδωκεν V-AAI-3S G1325 αὐτῷ.P-DSM G846
MOV പിന്നെയും ആസ്ഥാനത്തിൽ ചെന്നു; നീ എവിടെ നിന്നു ആകുന്നു എന്നു യേശുവിനോടു ചോദിച്ചു.
HOV और फिर किले के भीतर गया और यीशु से कहा, तू कहां का है? परन्तु यीशु ने उसे कुछ भी उत्तर न दिया।
TEV నీవెక్కడ నుండి వచ్చితివని యేసును అడిగెను; అయితే యేసు అతనికి ఏ ఉత్తరము ఇయ్యలేదు
ERVTE అతడు తిరిగి భవనంలోకి వెళ్ళి యేసుతో, “నీ స్వగ్రామం ఏది?” అని అడిగాడు. కాని యేసు దానికి సమాధానం చెప్పలేదు.
KNV ತಿರಿಗಿ ನ್ಯಾಯಾಲಯ ದೊಳಗೆ ಹೋಗಿ ಯೇಸುವಿಗೆ--ನೀನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದವನು ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಿದನು. ಆದರೆ ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ ಉತ್ತರಕೊಡಲಿಲ್ಲ.
ERVKN ಮತ್ತೆ ಭವನದೊಳಗೆ ಹೋಗಿ, ಯೇಸುವಿಗೆ, “ನೀನು ಎಲ್ಲಿಯವನು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. ಆದರೆ ಯೇಸು ಮೌನವಾಗಿದ್ದನು.
GUV પિલાત દરબારની અંદરની બાજુએ પાછો ગયો. તેણે ઈસુને પૂછયું, “તું ક્યાંનો છે?” પણ ઈસુએ તેને કોઈ ઉત્તર આપ્યો નહિ.
PAV ਅਤੇ ਕਚਹਿਰੀ ਦੇ ਅੰਦਰ ਫੇਰ ਜਾ ਕੇ ਯਿਸੂ ਤੋਂ ਪੁੱਛਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੋਂ ਦਾ ਹੈॽ ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਨਾ ਦਿੱਤਾ
URV اور پھِر قلعہ میں جا کر یِسُوع سے کہا تُو کہاں کا ہے؟ مگر یِسُوع نے اُسے جواب دِیا۔
BNV তিনি আবার প্রাসাদের মধ্যে গেলেন৷ পীলাত যীশুকে জিজ্ঞেস করলেন, ‘তুমি কোথা থেকে এসেছ?’ কিন্তু যীশু এর কোন উত্তর দিলেন না৷
ORV ସେ ପ୍ରାସାଦ ଭିତରକୁ ଫରେିଗଲେ ଓ ଯୀଶୁଙ୍କ ପଚାରିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ କେଉଁଠାରୁ ଆସିଛ?" ମାତ୍ର ଯୀଶୁ କିଛି ଉତ୍ତର ଦେଲେ ନାହିଁ।
MRV आणि तो आत राजवाड्यात परत गेला. येशूला त्याने विचारले, “तू कोठून आला आहेस?” पण येशूने त्याला उत्तर दिले नाही.
×

Alert

×