Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

John 19 Verses

Bible Versions

Books

John Chapters

John 19 Verses

Compare Bible Versions

Verse: John 19:3

KJV And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.
KJVP And G2532 said, G3004 Hail, G5463 King G935 of the G3588 Jews G2453 ! and G2532 they smote him with their hands G1325 G846. G4475
YLT and said, `Hail! the king of the Jews;` and they were giving him slaps.
ASV and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.
WEB They kept saying, "Hail, King of the Jews!" and they kept slapping him.
ESV They came up to him, saying, "Hail, King of the Jews!" and struck him with their hands.
RV and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.
RSV they came up to him, saying, "Hail, King of the Jews!" and struck him with their hands.
NLT "Hail! King of the Jews!" they mocked, as they slapped him across the face.
NET They came up to him again and again and said, "Hail, king of the Jews!" And they struck him repeatedly in the face.
ERVEN They kept coming up to him and saying, "Hail to the king of the Jews!" And they hit him in the face.
TOV யூதருடைய ராஜாவே, வாழ்க என்று சொல்லி, அவரைக் கையினால் அடித்தார்கள்.
ERVTA ԅயூதருடைய இராஜாவே, வாழ்க என்று அடிக்கடி பலதடவை அவரிடம் வந்து சொன்னார்கள். அவர்கள் இயேசுவை முகத்தில் அறைந்தார்கள்.
GNTERP και CONJ G2532 ελεγον V-IAI-3P G3004 χαιρε V-PAM-2S G5463 ο T-NSM G3588 βασιλευς N-NSM G935 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453 και CONJ G2532 εδιδουν V-IAI-3P G1325 αυτω P-DSM G846 ραπισματα N-APN G4475
GNTWHRP και CONJ G2532 ηρχοντο V-INI-3P G2064 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ελεγον V-IAI-3P G3004 χαιρε V-PAM-2S G5463 ο T-NSM G3588 βασιλευς N-NSM G935 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453 και CONJ G2532 εδιδοσαν V-IAI-3P G1325 αυτω P-DSM G846 ραπισματα N-APN G4475
GNTBRP και CONJ G2532 ελεγον V-IAI-3P G3004 χαιρε V-PAM-2S G5463 ο T-NSM G3588 βασιλευς N-NSM G935 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453 και CONJ G2532 εδιδουν V-IAI-3P G1325 αυτω P-DSM G846 ραπισματα N-APN G4475
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἤρχοντο V-INI-3P G2064 πρὸς PREP G4314 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 ἔλεγον· V-IAI-3P G3004 χαῖρε, V-PAM-2S G5463 ὁ T-NSM G3588 βασιλεὺς N-NSM G935 τῶν T-GPM G3588 Ἰουδαίων· A-GPM G2453 καὶ CONJ G2532 ἐδίδοσαν V-IAI-3P G1325 αὐτῷ P-DSM G846 ῥαπίσματα.N-APN G4475
MOV അവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു: യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവേ, ജയ ജയ എന്നു പറഞ്ഞു അവനെ കന്നത്തടിച്ചു.
HOV और उसके पास आ आकर कहने लगे, हे यहूदियों के राजा, प्रणाम! और उसे थप्पड़ भी मारे।
TEV ఊదారంగు వస్త్రము ఆయనకు తొడిగించి ఆయనయొద్దకు వచ్చియూదుల రాజా, శుభమని చెప్పి ఆయనను అర చేతులతో కొట్టిరి.
ERVTE ఆయన దగ్గరకు మాటి మాటికి వెళ్ళి, “యూదుల రాజా!జయము!” అని అంటూ ఆయన ముఖం మీద కొట్టారు.
KNV ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನೇ, ವಂದನೆ! ಎಂದು ಹೇಳಿ ತಮ್ಮ ಕೈಗಳಿಂದ ಆತನನ್ನು ಹೊಡೆದರು.
ERVKN ಸೈನಿಕರು ಪದೇಪದೇ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, “ಯೆಹೂದ್ಯರ ರಾಜನೇ, ನಿನಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ!” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ಆತನ ಕೆನ್ನೆಗೆ ಹೊಡೆದರು.
GUV સૈનિકો ઈસુ પાસે ઘણીવાર આવ્યા અને કહ્યું, “હે યહૂદિઓના રાજા, સલામ!” તેઓએ ઈસુને ચહેરા પર માર્યો.
PAV ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਆਣ ਕੇ ਕਹਿਣ ਲੱਗੇ, ਹੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨਮਸਕਾਰ! ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਚਪੇੜਾਂ ਮਾਰੀਆਂ
URV اور اُس کے پاس آ کر کہنے لگے اَے یہُودِیوں کے بادشاہ آداب! اور اُس کے طمانچے بھی مارے۔
BNV এরপর তাঁর কাছে এগিয়ে এসে বলতে লাগল, ‘ইহুদীদের রাজা দীর্ঘজীবি হোক!’ এই বলে তারা তাঁর গালে চড় মারতে লাগল৷
ORV ସୈନିକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖକୁ ବହୁତ ଥର ଆସିଲେ ଓ କହିଲେ, " ହେ! ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ରାଜା।" ସମାନେେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଚାପୁଡା ମାରିଲେ।
MRV ते त्याच्याजवळ वारंवार येऊन त्याला म्हणाले,’ ‘हे यहूद्यांच्या राजा, तुझा जयजयकार असोे!’ आणि त्यांनी त्याच्या तोंडावर मारले.
×

Alert

×