Compare Bible Versions
Verse: John 19:3
KJV
|
And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.
|
KJVP
|
And G2532 said, G3004 Hail, G5463 King G935 of the G3588 Jews G2453 ! and G2532 they smote him with their hands G1325 G846. G4475
|
YLT
|
and said, `Hail! the king of the Jews;` and they were giving him slaps.
|
ASV
|
and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.
|
WEB
|
They kept saying, "Hail, King of the Jews!" and they kept slapping him.
|
ESV
|
They came up to him, saying, "Hail, King of the Jews!" and struck him with their hands.
|
RV
|
and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.
|
RSV
|
they came up to him, saying, "Hail, King of the Jews!" and struck him with their hands.
|
NLT
|
"Hail! King of the Jews!" they mocked, as they slapped him across the face.
|
NET
|
They came up to him again and again and said, "Hail, king of the Jews!" And they struck him repeatedly in the face.
|
ERVEN
|
They kept coming up to him and saying, "Hail to the king of the Jews!" And they hit him in the face.
|
TOV
|
யூதருடைய ராஜாவே, வாழ்க என்று சொல்லி, அவரைக் கையினால் அடித்தார்கள்.
|
ERVTA
|
ԅயூதருடைய இராஜாவே, வாழ்க என்று அடிக்கடி பலதடவை அவரிடம் வந்து சொன்னார்கள். அவர்கள் இயேசுவை முகத்தில் அறைந்தார்கள்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ελεγον V-IAI-3P G3004 χαιρε V-PAM-2S G5463 ο T-NSM G3588 βασιλευς N-NSM G935 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453 και CONJ G2532 εδιδουν V-IAI-3P G1325 αυτω P-DSM G846 ραπισματα N-APN G4475
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ηρχοντο V-INI-3P G2064 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ελεγον V-IAI-3P G3004 χαιρε V-PAM-2S G5463 ο T-NSM G3588 βασιλευς N-NSM G935 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453 και CONJ G2532 εδιδοσαν V-IAI-3P G1325 αυτω P-DSM G846 ραπισματα N-APN G4475
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ελεγον V-IAI-3P G3004 χαιρε V-PAM-2S G5463 ο T-NSM G3588 βασιλευς N-NSM G935 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453 και CONJ G2532 εδιδουν V-IAI-3P G1325 αυτω P-DSM G846 ραπισματα N-APN G4475
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἤρχοντο V-INI-3P G2064 πρὸς PREP G4314 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 ἔλεγον· V-IAI-3P G3004 χαῖρε, V-PAM-2S G5463 ὁ T-NSM G3588 βασιλεὺς N-NSM G935 τῶν T-GPM G3588 Ἰουδαίων· A-GPM G2453 καὶ CONJ G2532 ἐδίδοσαν V-IAI-3P G1325 αὐτῷ P-DSM G846 ῥαπίσματα.N-APN G4475
|
MOV
|
അവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു: യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവേ, ജയ ജയ എന്നു പറഞ്ഞു അവനെ കന്നത്തടിച്ചു.
|
HOV
|
और उसके पास आ आकर कहने लगे, हे यहूदियों के राजा, प्रणाम! और उसे थप्पड़ भी मारे।
|
TEV
|
ఊదారంగు వస్త్రము ఆయనకు తొడిగించి ఆయనయొద్దకు వచ్చియూదుల రాజా, శుభమని చెప్పి ఆయనను అర చేతులతో కొట్టిరి.
|
ERVTE
|
ఆయన దగ్గరకు మాటి మాటికి వెళ్ళి, “యూదుల రాజా!జయము!” అని అంటూ ఆయన ముఖం మీద కొట్టారు.
|
KNV
|
ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನೇ, ವಂದನೆ! ಎಂದು ಹೇಳಿ ತಮ್ಮ ಕೈಗಳಿಂದ ಆತನನ್ನು ಹೊಡೆದರು.
|
ERVKN
|
ಸೈನಿಕರು ಪದೇಪದೇ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, “ಯೆಹೂದ್ಯರ ರಾಜನೇ, ನಿನಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ!” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ಆತನ ಕೆನ್ನೆಗೆ ಹೊಡೆದರು.
|
GUV
|
સૈનિકો ઈસુ પાસે ઘણીવાર આવ્યા અને કહ્યું, “હે યહૂદિઓના રાજા, સલામ!” તેઓએ ઈસુને ચહેરા પર માર્યો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਆਣ ਕੇ ਕਹਿਣ ਲੱਗੇ, ਹੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨਮਸਕਾਰ! ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਚਪੇੜਾਂ ਮਾਰੀਆਂ
|
URV
|
اور اُس کے پاس آ کر کہنے لگے اَے یہُودِیوں کے بادشاہ آداب! اور اُس کے طمانچے بھی مارے۔
|
BNV
|
এরপর তাঁর কাছে এগিয়ে এসে বলতে লাগল, ‘ইহুদীদের রাজা দীর্ঘজীবি হোক!’ এই বলে তারা তাঁর গালে চড় মারতে লাগল৷
|
ORV
|
ସୈନିକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖକୁ ବହୁତ ଥର ଆସିଲେ ଓ କହିଲେ, " ହେ! ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ରାଜା।" ସମାନେେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଚାପୁଡା ମାରିଲେ।
|
MRV
|
ते त्याच्याजवळ वारंवार येऊन त्याला म्हणाले,’ ‘हे यहूद्यांच्या राजा, तुझा जयजयकार असोे!’ आणि त्यांनी त्याच्या तोंडावर मारले.
|