Compare Bible Versions
Verse: John 18:40
KJV
|
Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
|
KJVP
|
Then G3767 cried G2905 they all G3956 again, G3825 saying, G3004 Not G3361 this man, G5126 but G235 Barabbas. G912 Now G1161 Barabbas G912 was G2258 a robber. G3027
|
YLT
|
therefore they all cried out again, saying, `Not this one -- but Barabbas;` and Barabbas was a robber.
|
ASV
|
They cried out therefore again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.)
|
WEB
|
Then they all shouted again, saying, "Not this man, but Barabbas!" Now Barabbas was a robber.
|
ESV
|
They cried out again, "Not this man, but Barabbas!" Now Barabbas was a robber.
|
RV
|
They cried out therefore again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
|
RSV
|
They cried out again, "Not this man, but Barabbas!" Now Barabbas was a robber.
|
NLT
|
But they shouted back, "No! Not this man. We want Barabbas!" (Barabbas was a revolutionary.)
|
NET
|
Then they shouted back, "Not this man, but Barabbas!" (Now Barabbas was a revolutionary.)
|
ERVEN
|
They shouted back, "No, not him! Let Barabbas go free!" (Barabbas was a rebel.)
|
TOV
|
அப்பொழுது: அவர்களெல்லாரும் இவனையல்ல, பரபாசை விடுதலைபண்ணவேண்டும் என்று மறுபடியும் சத்தமிட்டார்கள்; அந்தப் பரபாசென்பவன் கள்ளனாயிருந்தான்.
|
ERVTA
|
அதற்கு யூதர்கள், இவனை அல்ல, பரபாஸை விடுதலை செய்யுங்கள் என்று சத்தமிட்டார்கள். (பரபாஸ் என்பவன் ஒரு திருடன்).
|
GNTERP
|
εκραυγασαν V-AAI-3P G2905 ουν CONJ G3767 παλιν ADV G3825 παντες A-NPM G3956 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 μη PRT-N G3361 τουτον D-ASM G5126 αλλα CONJ G235 τον T-ASM G3588 βαραββαν N-ASM G912 ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 βαραββας N-NSM G912 ληστης N-NSM G3027
|
GNTWHRP
|
εκραυγασαν V-AAI-3P G2905 ουν CONJ G3767 παλιν ADV G3825 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 μη PRT-N G3361 τουτον D-ASM G5126 αλλα CONJ G235 τον T-ASM G3588 βαραββαν N-ASM G912 ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 βαραββας N-NSM G912 ληστης N-NSM G3027
|
GNTBRP
|
εκραυγασαν V-AAI-3P G2905 ουν CONJ G3767 παλιν ADV G3825 παντες A-NPM G3956 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 μη PRT-N G3361 τουτον D-ASM G5126 αλλα CONJ G235 τον T-ASM G3588 βαραββαν N-ASM G912 ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 βαραββας N-NSM G912 ληστης N-NSM G3027
|
GNTTRP
|
ἐκραύγασαν V-AAI-3P G2905 οὖν CONJ G3767 πάλιν ADV G3825 λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 μὴ PRT-N G3361 τοῦτον, D-ASM G3778 ἀλλὰ CONJ G235 τὸν T-ASM G3588 Βαραββᾶν. N-ASM G912 ἦν V-IAI-3S G1510 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 Βαραββᾶς N-NSM G912 λῃστής.N-NSM G3027
|
MOV
|
ഇവനെ വേണ്ടാ; ബറബ്ബാസിനെ മതി എന്നു നിലവിളിച്ചു പറഞ്ഞു; ബറബ്ബാസോ കവർച്ചക്കാരൻ ആയിരുന്നു.
|
HOV
|
तब उन्होंने फिर चिल्लाकर कहा, इसे नहीं परन्तु हमारे लिये बरअब्बा को छोड़ दे; और बरअब्बा डाकू था॥
|
TEV
|
అయితే వారువీనిని వద్దు, బరబ్బను విడుదలచేయుమని మరల కేకలువేసిరి. ఈ బరబ్బ బందిపోటుదొంగ.
|
ERVTE
|
వాళ్ళు బిగ్గరగా కేకలు వేస్తూ, “వద్దు, అతణ్ణి కాదు. బరబ్బను విడుదల చెయ్యండి!” అని అన్నారు. ఈ బరబ్బ ఒక బందిపోటు దొంగ.
|
KNV
|
ಅದಕ್ಕೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ತಿರಿಗಿ--ಈ ಮನುಷ್ಯ ನನ್ನಲ್ಲ; ಆದರೆ ಬರಬ್ಬನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಕೊಡು ಎಂದು ಕೂಗಿಕೊಂಡರು. ಈ ಬರಬ್ಬನು ಕಳ್ಳನಾಗಿದ್ದನು.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೂದ್ಯರು, “ಇಲ್ಲ, ಅವನನ್ನಲ್ಲ! ಬರಬ್ಬನಿಗೆ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಲಿ!” ಎಂದು ಕೂಗಿದರು. (ಬರಬ್ಬನು ಒಬ್ಬ ದರೋಡೆಕೋರ.)
|
GUV
|
યહૂદિઓએ પાછળથી બૂમ પાડી, “ના, એને તો નહિ જ! બરબ્બાસને મુક્ત કરીને જવા દો?” (બરબ્બાસ એ તો લૂંટારો હતો.)
|
PAV
|
ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਫੇਰ ਡੰਡ ਪਾ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਇਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਰ ਬਰੱਬਾਸ ਨੂੰ! ਅਤੇ ਬਰੱਬਾਸ ਇੱਕ ਡਾਕੂ ਸੀ।।
|
URV
|
اُنہوں نے چلاکر پھِر کہا کہ اِس کو نہِیں لیکِن برابا کو۔ اور برابا ایک ڈاکو تھا۔
|
BNV
|
তারা আবার চিত্কার করে বলল, ‘একে নয়! বারাব্বাকে!’ এই বারাব্বা ছিল একজন বিদ্রোহী৷
|
ORV
|
ମାତ୍ର ଯିହୂଦୀମାନେ ଚିତ୍କାର କଲେ, "ନା, ଏ ଲୋକକୁ ନୁହେଁ। ବାରବ୍ବାକୁ ମୁକ୍ତି ଦିଅ।" ଏହି ବାରବ୍ବା ଜଣେ ଡକାୟତ ଥିଲା।
|
MRV
|
ते ओरडले, “नको, त्याला नको! ‘आम्हांला बरब्बाला सोडा!’ बरब्बा एक दरोडेखोर होता.
|