Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

John 15 Verses

Bible Versions

Books

John Chapters

John 15 Verses

Compare Bible Versions

Verse: John 15:7

KJV {SCJ}If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. {SCJ.}
KJVP {SCJ} If G1437 ye abide G3306 in G1722 me, G1698 and G2532 my G3450 words G4487 abide G3306 in G1722 you, G5213 ye shall ask G154 what G3739 G1437 ye will, G2309 and G2532 it shall be done G1096 unto you. G5213 {SCJ.}
YLT if ye may remain in me, and my sayings in you may remain, whatever ye may wish ye shall ask, and it shall be done to you.
ASV If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.
WEB If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
ESV If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
RV If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.
RSV If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you will, and it shall be done for you.
NLT But if you remain in me and my words remain in you, you may ask for anything you want, and it will be granted!
NET If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want, and it will be done for you.
ERVEN Stay joined together with me, and follow my teachings. If you do this, you can ask for anything you want, and it will be given to you.
TOV நீங்கள் என்னிலும், என் வார்த்தைகள் உங்களிலும் நிலைத்திருந்தால், நீங்கள் கேட்டுக்கொள்ளுவதெதுவோ அது உங்களுக்குச் செய்யப்படும்.
ERVTA என்னில் நிரந்தரமாக இருங்கள், என் உபதே சங்களைக் கடைப்பிடியுங்கள். நீங்கள் இவற்றைச் செய்தால் நீங்கள் விரும்புகிற எவற்றையும் என்னிடம் கேட்கலாம். அவை உங்களுக்குக் கொடுக்கப்படும்.
GNTERP εαν COND G1437 μεινητε V-AAS-2P G3306 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 ρηματα N-NPN G4487 μου P-1GS G3450 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 μεινη V-AAS-3S G3306 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 θελητε V-PAS-2P G2309 αιτησεσθε V-FMI-2P G154 και CONJ G2532 γενησεται V-FDI-3S G1096 υμιν P-2DP G5213
GNTWHRP εαν COND G1437 μεινητε V-AAS-2P G3306 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 ρηματα N-NPN G4487 μου P-1GS G3450 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 μεινη V-AAS-3S G3306 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 θελητε V-PAS-2P G2309 αιτησασθε V-AMM-2P G154 και CONJ G2532 γενησεται V-FDI-3S G1096 υμιν P-2DP G5213
GNTBRP εαν COND G1437 μεινητε V-AAS-2P G3306 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 ρηματα N-NPN G4487 μου P-1GS G3450 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 μεινη V-AAS-3S G3306 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 θελητε V-PAS-2P G2309 αιτησεσθε V-FMI-2P G154 και CONJ G2532 γενησεται V-FDI-3S G1096 υμιν P-2DP G5213
GNTTRP ἐὰν COND G1437 μείνητε V-AAS-2P G3306 ἐν PREP G1722 ἐμοὶ P-1DS G1473 καὶ CONJ G2532 τὰ T-NPN G3588 ῥήματά N-NPN G4487 μου P-1GS G1473 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 μείνῃ, V-AAS-3S G3306 ὃ R-ASN G3739 ἐὰν COND G1437 θέλητε V-PAS-2P G2309 αἰτήσασθε, V-AMM-2P G154 καὶ CONJ G2532 γενήσεται V-FDI-3S G1096 ὑμῖν.P-2DP G5210
MOV അതു വെന്തുപോകും. നിങ്ങൾ എന്നിലും എന്റെ വചനം നിങ്ങളിലും വസിച്ചാൽ നിങ്ങൾ ഇച്ഛിക്കുന്നതു എന്തെങ്കിലും അപേക്ഷിപ്പിൻ; അതു നിങ്ങൾക്കു കിട്ടും.
HOV यदि तुम मुझ में बने रहो, और मेरी बातें तुम में बनी रहें तो जो चाहो मांगो और वह तुम्हारे लिये हो जाएगा।
TEV నాయందు మీరును మీయందు నా మాటలును నిలిచియుండినయెడల మీకేది యిష్టమో అడుగుడి, అది మీకు అనుగ్రహింప బడును.
ERVTE “మీరు నాలో, నా ఉపదేశాలు మీలో ఉంటే మీరు మీకిష్టమైన దేదైనా అడగండి. అది మీకిస్తాను. కోరింది జరుగుతుంది.
KNV ನೀವು ನನ್ನಲ್ಲಿಯೂ ನನ್ನ ವಾಕ್ಯಗಳು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೂ ನೆಲೆಗೊಂಡಿದ್ದರೆ ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದದ್ದನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ, ನಿಮಗೆ ಅದು ದೊರೆ ಯುವದು.
ERVKN ”ನೀವು ನನ್ನಲ್ಲಿಯೂ ನನ್ನ ವಾಕ್ಯಗಳು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೂ ನೆಲೆಗೊಂಡಿದ್ದರೆ ಏನು ಬೇಕಾದರೂ ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳಿರಿ, ಅದು ನಿಮಗೆ ದೊರೆಯುವುದು.
GUV “મારામાં રહો, અને મારાં વચનમાં રહો. જો તમે તેને અનુસરવાનું ચાલુ રાખશો તો તમે તમારી જરૂરી કોઈ પણ વસ્તુ માગી શકશો. અને તે તમને આપવામાં આવશે.
PAV ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਰਹੋ ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਤਾਂ ਜੋ ਚਾਹੋ ਮੰਗੋ ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ
URV اگر تُم مُجھ میں قائِم رہو اور میری باتیں تُم میں قائِم رہیں تو جو چاہو مانگو۔ وہ تُمہارے لئِے ہوجائے گا۔
BNV ‘যদি তোমরা আমাতে থাক, আর আমার শিক্ষা যদি তোমাদের মধ্যে থাকে, তাহলে তোমরা যা ইচ্ছা কর, তা পাবে৷
ORV "ମାଠାେ ରେ ରୁହ ଓ ମାରେଉପଦେଶ ପାଳନ କର। ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଏହା କର, ତବେେ ଯାହା ଇଚ୍ଛା କର ତାହା ମାଗ ଆଉ ତାହା ତୁମ୍ଭକୁ ଦିଆୟିବ।
MRV “तुम्ही माझ्यामध्ये राहिलात व माझी वचने तुम्हामध्ये राहिली तर जे काही तुम्हांला पाहिजे ते तुम्ही मागा म्हणजे ते तुम्हांस मिळेल.
×

Alert

×