Compare Bible Versions
Verse: John 13:35
KJV
|
{SCJ}By this shall all [men] know that ye are my disciples, if ye have love one to another. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} By G1722 this G5129 shall all G3956 [men] know G1097 that G3754 ye are G2075 my G1698 disciples, G3101 if G1437 ye have G2192 love G26 one to another G240 G1722 . {SCJ.}
|
YLT
|
in this shall all know that ye are my disciples, if ye may have love one to another.`
|
ASV
|
By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
|
WEB
|
By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another."
|
ESV
|
By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another."
|
RV
|
By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
|
RSV
|
By this all men will know that you are my disciples, if you have love for one another."
|
NLT
|
Your love for one another will prove to the world that you are my disciples."
|
NET
|
Everyone will know by this that you are my disciples— if you have love for one another."
|
ERVEN
|
All people will know that you are my followers if you love each other."
|
TOV
|
நீங்கள் ஒருவரிலொருவர் அன்புள்ளவர்களாயிருந்தால், அதினால் நீங்கள் என்னுடைய சீஷர்களென்று எல்லாரும் அறிந்துகொள்வார்கள் என்றார்.
|
ERVTA
|
நீங்கள் ஒருவரை ஒருவர் நேசித்தால் அனைத்து மக்களும் உங்களை என் சீஷர்களென அறிந்துகொள்வர் என்றார்.
|
GNTERP
|
εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 γνωσονται V-FDI-3P G1097 παντες A-NPM G3956 οτι CONJ G3754 εμοι P-1DS G1698 μαθηται N-NPM G3101 εστε V-PXI-2P G2075 εαν COND G1437 αγαπην N-ASF G26 εχητε V-PAS-2P G2192 εν PREP G1722 αλληλοις C-DPM G240
|
GNTWHRP
|
εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 γνωσονται V-FDI-3P G1097 παντες A-NPM G3956 οτι CONJ G3754 εμοι P-1DS G1698 μαθηται N-NPM G3101 εστε V-PXI-2P G2075 εαν COND G1437 αγαπην N-ASF G26 εχητε V-PAS-2P G2192 εν PREP G1722 αλληλοις C-DPM G240
|
GNTBRP
|
εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 γνωσονται V-FDI-3P G1097 παντες A-NPM G3956 οτι CONJ G3754 εμοι P-1DS G1698 μαθηται N-NPM G3101 εστε V-PXI-2P G2075 εαν COND G1437 αγαπην N-ASF G26 εχητε V-PAS-2P G2192 εν PREP G1722 αλληλοις C-DPM G240
|
GNTTRP
|
ἐν PREP G1722 τούτῳ D-DSN G3778 γνώσονται V-FDI-3P G1097 πάντες A-NPM G3956 ὅτι CONJ G3754 ἐμοὶ P-1DS G1473 μαθηταί N-NPM G3101 ἐστε, V-PAI-2P G1510 ἐὰν COND G1437 ἀγάπην N-ASF G26 ἔχητε V-PAS-2P G2192 ἐν PREP G1722 ἀλλήλοις.C-DPM G240
|
MOV
|
നിങ്ങൾക്കു തമ്മിൽ തമ്മിൽ സ്നേഹം ഉണ്ടെങ്കിൽ നിങ്ങൾ എന്റെ ശീഷ്യന്മാർ എന്നു എല്ലാവരും അറിയും.
|
HOV
|
यदि आपस में प्रेम रखोगे तो इसी से सब जानेंगे, कि तुम मेरे चेले हो॥
|
TEV
|
మీరు ఒకనియెడల ఒకడు ప్రేమగలవారైనయెడల దీనిబట్టి మీరు నా శిష్యులని అందరును తెలిసికొందురనెను.
|
ERVTE
|
మీరు ఒకరినొకరు ప్రేమతో చూసుకున్నప్పుడే మీరు నాకు శిష్యులని లోకమంతా తెలుసుకుంటారు.
|
KNV
|
ಒಬ್ಬರ ಮೇಲೊಬ್ಬರಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಿದ್ದರೆ ಇದರಿಂದ ಎಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳು ವರು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದಂತೆಯೇ ನೀವು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು. ನೀವು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸಿದರೆ, ನೀವು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೆಂಬುದನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
જો તમે એકબીજા પર પ્રેમ રાખશો તો બધા લોકો જાણશે કે તમે મારા શિષ્યો છો.”
|
PAV
|
ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪੋ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖੋ ਤਾਂ ਇਸੇ ਤੋਂ ਸਭ ਜਾਣਨਗੇ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਚੇਲੇ ਹੋ ।।
|
URV
|
اگر آپس میں محبّت رکھّو گے تو اِس سے سب جانیں گے کہ تُم میرے شاگِرد ہو۔
|
BNV
|
তোমাদের পরস্পরের মধ্যে যদি ভালবাসা থাকে তবে এর দ্বারাই সকলে জানবে য়ে তোমরা আমার শিষ্য৷’
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭେ ଯଦି ପରସ୍ପରକୁ ପ୍ ରମେ କରିବ, ତବେେ ସମସ୍ତେ ଜାଣିବେ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ମାରେ ଶିଷ୍ଯ।"
|
MRV
|
तुमची एकमेकांवर प्रिति असली तर सर्व ओळखतील की तुम्ही माझे शिष्य आहात.”
|