Compare Bible Versions
Verse: John 12:18
KJV
|
For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
|
KJVP
|
For this cause G1223 G5124 the G3588 people G3793 also G2532 met G5221 him, G846 for G3754 that they heard G191 that he G846 had done G4160 this G5124 miracle. G4592
|
YLT
|
because of this also did the multitude meet him, because they heard of his having done this sign,
|
ASV
|
For this cause also the multitude went and met him, for that they heard that he had done this sign.
|
WEB
|
For this cause also the multitude went and met him, because they heard that he had done this sign.
|
ESV
|
The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign.
|
RV
|
For this cause also the multitude went and met him, for that they heard that he had done this sign.
|
RSV
|
The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign.
|
NLT
|
That was the reason so many went out to meet him-- because they had heard about this miraculous sign.
|
NET
|
Because they had heard that Jesus had performed this miraculous sign, the crowd went out to meet him.
|
ERVEN
|
That's why so many people went out to meet him—because they had heard about this miraculous sign he did.
|
TOV
|
அப்படிப்பட்ட அற்புதத்தை அவர் செய்தார் என்று ஜனங்கள் கேள்விப்பட்டதினால் அவர்கள் அவருக்கு எதிர்கொண்டுபோனார்கள்.
|
ERVTA
|
இயேசு இந்த அற்புதத்தைச் செய்ததைக் கேள்விப்பட்ட ஏராளமான மக்கள் இயேசுவை வரவேற்பதற்காகத் திரண்டனர்.
|
GNTERP
|
δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 και CONJ G2532 υπηντησεν V-AAI-3S G5221 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 οχλος N-NSM G3793 οτι CONJ G3754 ηκουσεν V-AAI-3S G191 τουτο D-ASN G5124 αυτον P-ASM G846 πεποιηκεναι V-RAN G4160 το T-ASN G3588 σημειον N-ASN G4592
|
GNTWHRP
|
δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 | και CONJ G2532 | [και] CONJ G2532 | υπηντησεν V-AAI-3S G5221 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 οχλος N-NSM G3793 οτι CONJ G3754 ηκουσαν V-AAI-3P G191 τουτο D-ASN G5124 αυτον P-ASM G846 πεποιηκεναι V-RAN G4160 το T-ASN G3588 σημειον N-ASN G4592
|
GNTBRP
|
δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 και CONJ G2532 υπηντησεν V-AAI-3S G5221 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 οχλος N-NSM G3793 οτι CONJ G3754 ηκουσεν V-AAI-3S G191 τουτο D-ASN G5124 αυτον P-ASM G846 πεποιηκεναι V-RAN G4160 το T-ASN G3588 σημειον N-ASN G4592
|
GNTTRP
|
διὰ PREP G1223 τοῦτο D-ASN G3778 καὶ CONJ G2532 ὑπήντησεν V-AAI-3S G5221 αὐτῷ P-DSM G846 ὁ T-NSM G3588 ὄχλος, N-NSM G3793 ὅτι CONJ G3754 ἤκουσαν V-AAI-3P G191 τοῦτο D-ASN G3778 αὐτὸν P-ASM G846 πεποιηκέναι V-RAN G4160 τὸ T-ASN G3588 σημεῖον.N-ASN G4592
|
MOV
|
അവൻ ഈ അടയാളം ചെയ്തപ്രകാരം പുരുഷാരം കേട്ടിട്ടു അവനെ എതിരേറ്റുചെന്നു.
|
HOV
|
इसी कारण लोग उस से भेंट करने को आए थे क्योंकि उन्होंने सुना था, कि उस ने यह आश्चर्यकर्म दिखाया है।
|
TEV
|
అందుచేత ఆయన ఆ సూచక క్రియ చేసెనని జనులు విని ఆయనను ఎదుర్కొన బోయిరి.
|
ERVTE
|
చాలా మంది ఆయన ఈ అద్భుతాన్ని చేసాడని విన్నందువలన ఆయన్ని కలుసు కోవటానికి వెళ్ళారు.
|
KNV
|
ಆತನು ಈ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿದನೆಂದು ಕೇಳಿದ ಜನರು ಸಹ ಆತನನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡರು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಈ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯವನ್ನು ಕೇಳಿ, ಅನೇಕ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಹೋಗಿದ್ದರು.
|
GUV
|
ઘણા લોકો ઈસુને મળવા બહાર ગયા, કારણ કે તેઓએ સાંભળ્યું કે ઈસુએ આ ચમત્કાર કર્યો.
|
PAV
|
ਇਸ ਕਰਕੇ ਵੀ ਲੋਕ ਉਹ ਨੂੰ ਜਾ ਮਿਲੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸੁਣਿਆ ਸੀ ਭਈ ਉਸ ਨੇ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਿਖਾਇਆ
|
URV
|
اِسی سبب سے لوگ اُس کے اِستقبال کو نِکلے کہ اُنہوں نے سُنہا تھا کہ اُس نے یہ مُعجِزہ دِکھایا ہے۔
|
BNV
|
এই কারণেই লোকেরা তাঁর সঙ্গে দেখা করতে এল, কারণ তারা শুনেছিল, য়ে তিনিই ঐ অলৌকিক চিহ্নকার্য় করেছেন৷
|
ORV
|
ଯେତବେେଳେ ସମାନେେ ଶୁଣିଲେ ଯେ ଏହି ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କାର୍ୟ୍ଯ ଯୀଶୁଙ୍କ ଦ୍ବାରା ହାଇେଛି, ଅନକେ ଲୋକ ତାହାଙ୍କୁ ଭଟେିବା ପାଇଁ ଗଲେ।
|
MRV
|
पुष्कळ लोक त्याला जाऊन भेटले कारण त्याने तो चमत्कार केला होते हे त्यांनी ऐकले होते.
|