Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

John 12 Verses

Bible Versions

Books

John Chapters

John 12 Verses

Compare Bible Versions

Verse: John 12:1

KJV Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
KJVP Then G3767 Jesus G2424 six G1803 days G2250 before G4253 the G3588 passover G3957 came G2064 to G1519 Bethany, G963 where G3699 Lazarus G2976 was G2258 which had been dead, G2348 whom G3739 he raised G1453 from G1537 the dead. G3498
YLT Jesus, therefore, six days before the passover, came to Bethany, where was Lazarus, who had died, whom he raised out of the dead;
ASV Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
WEB Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
ESV Six days before the Passover, Jesus therefore came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
RV Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
RSV Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
NLT Six days before the Passover celebration began, Jesus arrived in Bethany, the home of Lazarus-- the man he had raised from the dead.
NET Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom he had raised from the dead.
ERVEN Six days before the Passover festival, Jesus went to Bethany. That is where Lazarus lived, the man Jesus raised from death.
TOV பஸ்கா பண்டிகை வர ஆறுநாளைக்கு முன்னே இயேசு தாம் மரணத்திலிருந்து எழுப்பின லாசரு இருந்த பெத்தானியாவுக்கு வந்தார்.
ERVTA பஸ்கா பண்டிகைக்கு இன்னும் ஆறு நாட்கள் இருந்தன. இயேசு பெத்தானியாவுக்கு வந்தார். அங்கே லாசரு வாழ்ந்து வந்தான். (இவன் இறந்த பின்னரும் இயேசுவால் உயிர் பெற்று எழுந்தவன்)
GNTERP ο T-NSM G3588 ουν CONJ G3767 ιησους N-NSM G2424 προ PREP G4253 εξ A-NUI G1803 ημερων N-GPF G2250 του T-GSM G3588 πασχα ARAM G3957 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 εις PREP G1519 βηθανιαν N-ASF G963 οπου ADV G3699 ην V-IXI-3S G2258 λαζαρος N-NSM G2976 ο T-NSM G3588 τεθνηκως V-RAP-NSM G2348 ον R-ASM G3739 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 εκ PREP G1537 νεκρων A-GPM G3498
GNTWHRP ο T-NSM G3588 ουν CONJ G3767 ιησους N-NSM G2424 προ PREP G4253 εξ A-NUI G1803 ημερων N-GPF G2250 του T-GSM G3588 πασχα ARAM G3957 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 εις PREP G1519 βηθανιαν N-ASF G963 οπου ADV G3699 ην V-IXI-3S G2258 λαζαρος N-NSM G2976 ον R-ASM G3739 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 εκ PREP G1537 νεκρων A-GPM G3498 ιησους N-NSM G2424
GNTBRP ο T-NSM G3588 ουν CONJ G3767 ιησους N-NSM G2424 προ PREP G4253 εξ A-NUI G1803 ημερων N-GPF G2250 του T-GSM G3588 πασχα ARAM G3957 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 εις PREP G1519 βηθανιαν N-ASF G963 οπου ADV G3699 ην V-IXI-3S G2258 λαζαρος N-NSM G2976 ο T-NSM G3588 τεθνηκως V-RAP-NSM G2348 ον R-ASM G3739 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 εκ PREP G1537 νεκρων A-GPM G3498
GNTTRP Ὁ T-NSM G3588 οὖν CONJ G3767 Ἰησοῦς N-NSM G2424 πρὸ PREP G4253 ἓξ A-NUI G1803 ἡμερῶν N-GPF G2250 τοῦ T-GSM G3588 πάσχα ARAM G3957 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 εἰς PREP G1519 Βηθανίαν, N-ASF G963 ὅπου ADV G3699 ἦν V-IAI-3S G1510 Λάζαρος, N-NSM G2976 ὃν R-ASM G3739 ἤγειρεν V-AAI-3S G1453 ἐκ PREP G1537 νεκρῶν A-GPM G3498 Ἰησοῦς.N-NSM G2424
MOV യേശു മരിച്ചവരിൽ നിന്നു ഉയിർപ്പിച്ച ലാസർ പാർത്ത ബേഥാന്യയിലേക്കു യേശു പെസഹെക്കു ആറുദിവസം മുമ്പെ വന്നു.
HOV फिर यीशु फतह से छ: दिन पहिले बैतनिय्याह में आया, जहां लाजर था: जिसे यीशु ने मरे हुओं में से जिलाया था।
TEV కాబట్టి యేసు తాను మృతులలోనుండి లేపిన లాజరు ఉన్న బేతనియకు పస్కాపండుగకు ఆరు దినములు ముందుగా వచ్చెను. అక్కడ వారు ఆయనకు విందు చేసిరి.
ERVTE పస్కా పండుగకు ఆరు రోజుల ముందే యేసు బేతనియ చేరుకున్నాడు. యేసు బ్రతికించిన లాజరు యింతకు పూర్వం ఆ గ్రామంలో నివసిస్తూ ఉండేవాడు.
KNV ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಪಸ್ಕಕ್ಕೆ ಆರು ದಿನಗಳ ಮುಂಚೆ ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ಲಾಜರನು ಇದ್ದ ಬೇಥಾನ್ಯಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಬಂದನು.
ERVKN ಪಸ್ಕಹಬ್ಬಕ್ಕೆ ಇನ್ನೂ ಆರು ದಿನಗಳಿದ್ದಾಗ ಯೇಸು ಬೆಥಾನಿಗೆ ಹೋದನು. ಲಾಜರನು ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಊರೇ ಬೆಥಾನಿ. (ಯೇಸು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ಮನುಷ್ಯನೇ ಲಾಜರನು.)
GUV પાસ્ખાપર્વના છ દિવસો અગાઉ, ઈસુ બેથનિયા ગયો. લાજરસ જ્યાં રહેતો હતો તે ગામ બેથનિયા હતું. (લાજરસ એ માણસ હતો જેને ઈસુએ મૃત્યુમાંથી ઉઠાડ્યો હતો.)
PAV ਫੇਰ ਪਸਾਹ ਤੋਂ ਛੇ ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ ਯਿਸੂ ਬੈਤਅਨਿਯਾ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਜਿੱਥੇ ਲਾਜ਼ਰ ਸੀ ਜਿਹ ਨੂੰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਵਾਲਿਆ ਸੀ
URV پھِر یِسُوع فسح سے چھ روز پہلے بیت عنِیّا میں آیا جہاں لعزر تھا جِسے یِسُوع نے مُردوں میں سے بلایا تھا۔
BNV নিস্তারপর্বের ছদিন আগে যীশু বৈথনিযাতে গেলেন য়েখানে লাসার বাস করতেন৷ এই মৃত লাসারকে যীশু বাঁচিয়েছিলেন৷
ORV ଯୀଶୁ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ଉତ୍ସବର ଛଅ ଦିନ ପୂର୍ବରୁ ବେଥନିଆକୁ ଗଲେ। ଲାଜାର ବେଥନିଆ ରେ ରହୁଥିଲେ। (ଯାହାଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ମୃତ୍ଯୁରୁ ଉେଠଇ ଥିଲେ))।
MRV मग येशू वल्हांडण सणाच्या अगोदर सहा दिवस असताना बेथानीस आला. येशूने ज्याला मेलेल्यातून उठविले होते तो लाजर तेथे होता.
×

Alert

×