Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

John 11 Verses

Bible Versions

Books

John Chapters

John 11 Verses

Compare Bible Versions

Verse: John 11:38

KJV Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
KJVP Jesus G2424 therefore G3767 again G3825 groaning G1690 in G1722 himself G1438 cometh G2064 to G1519 the G3588 grave. G3419 It G1161 was G2258 a cave, G4693 and G2532 a stone G3037 lay G1945 upon G1909 it. G846
YLT Jesus, therefore, again groaning in himself, cometh to the tomb, and it was a cave, and a stone was lying upon it,
ASV Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
WEB Jesus therefore, again groaning in himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
ESV Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it.
RV Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
RSV Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb; it was a cave, and a stone lay upon it.
NLT Jesus was still angry as he arrived at the tomb, a cave with a stone rolled across its entrance.
NET Jesus, intensely moved again, came to the tomb. (Now it was a cave, and a stone was placed across it.)
ERVEN Again feeling very upset, Jesus came to the tomb. It was a cave with a large stone covering the entrance.
TOV அப்பொழுது இயேசு மறுபடியும் தமக்குள்ளே கலங்கிக் கல்லறையினிடத்திற்கு வந்தார். அது ஒரு குகையாயிருந்தது; அதின்மேல் ஒரு கல் வைக்கப்பட்டிருந்தது.
ERVTA மீண்டும் இயேசு மனதில் மிகவும் வருத்தம் அடைந்தார். பிறகு லாசரு வைக்கப்பட்ட கல்லைறைக்கு வந்தார். அக்கல்லறை பெரிய பாறையால் அடைக்கப்பட்டிருந்த குகைக்குள் இருந்தது.
GNTERP ιησους N-NSM G2424 ουν CONJ G3767 παλιν ADV G3825 εμβριμωμενος V-PNP-NSM G1690 εν PREP G1722 εαυτω F-3DSM G1438 ερχεται V-PNI-3S G2064 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μνημειον N-ASN G3419 ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 σπηλαιον N-NSN G4693 και CONJ G2532 λιθος N-NSM G3037 επεκειτο V-INI-3S G1945 επ PREP G1909 αυτω P-DSN G846
GNTWHRP ιησους N-NSM G2424 ουν CONJ G3767 παλιν ADV G3825 εμβριμωμενος V-PNP-NSM G1690 εν PREP G1722 εαυτω F-3DSM G1438 ερχεται V-PNI-3S G2064 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μνημειον N-ASN G3419 ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 σπηλαιον N-NSN G4693 και CONJ G2532 λιθος N-NSM G3037 επεκειτο V-INI-3S G1945 επ PREP G1909 αυτω P-DSN G846
GNTBRP ιησους N-NSM G2424 ουν CONJ G3767 παλιν ADV G3825 εμβριμωμενος V-PNP-NSM G1690 εν PREP G1722 εαυτω F-3DSM G1438 ερχεται V-PNI-3S G2064 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μνημειον N-ASN G3419 ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 σπηλαιον N-NSN G4693 και CONJ G2532 λιθος N-NSM G3037 επεκειτο V-INI-3S G1945 επ PREP G1909 αυτω P-DSN G846
GNTTRP Ἰησοῦς N-NSM G2424 οὖν CONJ G3767 πάλιν ADV G3825 ἐμβριμώμενος V-PNP-NSM G1690 ἐν PREP G1722 ἑαυτῷ F-3DSM G1438 ἔρχεται V-PNI-3S G2064 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 μνημεῖον· N-ASN G3419 ἦν V-IAI-3S G1510 δὲ CONJ G1161 σπήλαιον, N-NSN G4693 καὶ CONJ G2532 λίθος N-NSM G3037 ἐπέκειτο V-INI-3S G1945 ἐπ\' PREP G1909 αὐτῷ.P-DSN G846
MOV യേശു പിന്നെയും ഉള്ളംനൊന്തു കല്ലറെക്കൽ എത്തി; അതു ഒരു ഗുഹ ആയിരുന്നു; ഒരു കല്ലും അതിന്മേൽ വെച്ചിരുന്നു.
HOV यीशु मन में फिर बहुत ही उदास होकर कब्र पर आया, वह एक गुफा थी, और एक पत्थर उस पर धरा था।
TEV యేసు మరల తనలో మూలుగుచు సమాధియొద్దకు వచ్చెను. అది యొక గుహ, దానిమీద ఒక రాయి పెట్టియుండెను.
ERVTE యేసు హృదయం మళ్ళీ కదిలింది. ఆయన సమాధి దగ్గరకు వెళ్ళాడు. ఆ సమాధి ఒక గుహలా ఉంది. ఒక రాయి దానికి అడ్డంగా పెట్టబడి ఉంది.
KNV ಆದದರಿಂದ ಯೇಸು ತಿರಿಗಿ ತನ್ನಲ್ಲಿ ಮೂಲ್ಗುತ್ತಾ ಸಮಾಧಿಗೆ ಬಂದನು. ಅದು ಗವಿಯಾಗಿತ್ತು; ಒಂದು ಕಲ್ಲು ಅದರ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟಿತ್ತು.
ERVKN ಯೇಸು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತೆ ಬಹಳವಾಗಿ ದುಃಖಗೊಂಡು, ಲಾಜರನಿದ್ದ ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು. ಆ ಸಮಾಧಿಯು ಒಂದು ಗವಿಯಾಗಿತ್ತು. ಅದರ ಬಾಯಿಗೆ ದೊಡ್ಡಕಲ್ಲನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ್ದರು.
GUV ફરીથી ઈસુને તેના હૃદયમાં ઘણું દુઃખ થયું.જ્યાં લાજરસ હતો તે કબર પાસે ઈસુ આવ્યો. તે કબર એક ગુફા હતી. તેના પ્રવેશદ્વારને મોટા પથ્થર વડે ઢાંકેલું હતું.
PAV ਤਾਂ ਯਿਸੂ ਆਪਣੇ ਜੀ ਵਿੱਚ ਫਿਰ ਕਲਪਦਾ ਹੋਇਆ ਕਬਰ ਉੱਤੇ ਆਇਆ। ਉਹ ਇੱਕ ਗੁਫ਼ਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਪੱਥਰ ਧਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ
URV یِسُوع پِھر اپنے دِل میں نِہایت رنجِیدہ ہوکر قَبر پر آیا۔ وہ ایک غار تھا اور اُس پر پتھّر دھرا تھا۔
BNV এরপর যীশু আবার অন্তরে বিচলিত হয়ে উঠলেন৷ লাসারকে য়েখানে রাখা হয়েছিল, যীশু সেই কবরের কাছে গেলেন৷ কবরটি ছিল একটা গুহা, যার প্রবেশ পথ একটা পাথর দিয়ে ঢাকা ছিল৷
ORV ଯୀଶୁ ପୁଣି ବହୁତ ବ୍ଯତିବ୍ଯସ୍ତ ହେଲେ। ସେ ଲାଜାରଙ୍କ କବର ନିକଟକୁ ଆସିଲେ। ତାହା ଗୋଟିଏ ଗୁହା ଥିଲା ଓ ତା ମୁହଁ ରେ ଗୋଟିଏ ବଡ ପଥର ଘୋଡଇେ ଦିଆଯାଇଥିଲା।
MRV मग येशू पुन्हा अंत:करणात विव्हळ झाला असता कबरेकडे आला. ती गुहा होती, आणि तिच्यावर दगड लोटला होता.
×

Alert

×