Compare Bible Versions
Verse: John 11:38
KJV
|
Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
|
KJVP
|
Jesus G2424 therefore G3767 again G3825 groaning G1690 in G1722 himself G1438 cometh G2064 to G1519 the G3588 grave. G3419 It G1161 was G2258 a cave, G4693 and G2532 a stone G3037 lay G1945 upon G1909 it. G846
|
YLT
|
Jesus, therefore, again groaning in himself, cometh to the tomb, and it was a cave, and a stone was lying upon it,
|
ASV
|
Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
|
WEB
|
Jesus therefore, again groaning in himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
|
ESV
|
Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it.
|
RV
|
Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
|
RSV
|
Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb; it was a cave, and a stone lay upon it.
|
NLT
|
Jesus was still angry as he arrived at the tomb, a cave with a stone rolled across its entrance.
|
NET
|
Jesus, intensely moved again, came to the tomb. (Now it was a cave, and a stone was placed across it.)
|
ERVEN
|
Again feeling very upset, Jesus came to the tomb. It was a cave with a large stone covering the entrance.
|
TOV
|
அப்பொழுது இயேசு மறுபடியும் தமக்குள்ளே கலங்கிக் கல்லறையினிடத்திற்கு வந்தார். அது ஒரு குகையாயிருந்தது; அதின்மேல் ஒரு கல் வைக்கப்பட்டிருந்தது.
|
ERVTA
|
மீண்டும் இயேசு மனதில் மிகவும் வருத்தம் அடைந்தார். பிறகு லாசரு வைக்கப்பட்ட கல்லைறைக்கு வந்தார். அக்கல்லறை பெரிய பாறையால் அடைக்கப்பட்டிருந்த குகைக்குள் இருந்தது.
|
GNTERP
|
ιησους N-NSM G2424 ουν CONJ G3767 παλιν ADV G3825 εμβριμωμενος V-PNP-NSM G1690 εν PREP G1722 εαυτω F-3DSM G1438 ερχεται V-PNI-3S G2064 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μνημειον N-ASN G3419 ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 σπηλαιον N-NSN G4693 και CONJ G2532 λιθος N-NSM G3037 επεκειτο V-INI-3S G1945 επ PREP G1909 αυτω P-DSN G846
|
GNTWHRP
|
ιησους N-NSM G2424 ουν CONJ G3767 παλιν ADV G3825 εμβριμωμενος V-PNP-NSM G1690 εν PREP G1722 εαυτω F-3DSM G1438 ερχεται V-PNI-3S G2064 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μνημειον N-ASN G3419 ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 σπηλαιον N-NSN G4693 και CONJ G2532 λιθος N-NSM G3037 επεκειτο V-INI-3S G1945 επ PREP G1909 αυτω P-DSN G846
|
GNTBRP
|
ιησους N-NSM G2424 ουν CONJ G3767 παλιν ADV G3825 εμβριμωμενος V-PNP-NSM G1690 εν PREP G1722 εαυτω F-3DSM G1438 ερχεται V-PNI-3S G2064 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μνημειον N-ASN G3419 ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 σπηλαιον N-NSN G4693 και CONJ G2532 λιθος N-NSM G3037 επεκειτο V-INI-3S G1945 επ PREP G1909 αυτω P-DSN G846
|
GNTTRP
|
Ἰησοῦς N-NSM G2424 οὖν CONJ G3767 πάλιν ADV G3825 ἐμβριμώμενος V-PNP-NSM G1690 ἐν PREP G1722 ἑαυτῷ F-3DSM G1438 ἔρχεται V-PNI-3S G2064 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 μνημεῖον· N-ASN G3419 ἦν V-IAI-3S G1510 δὲ CONJ G1161 σπήλαιον, N-NSN G4693 καὶ CONJ G2532 λίθος N-NSM G3037 ἐπέκειτο V-INI-3S G1945 ἐπ\' PREP G1909 αὐτῷ.P-DSN G846
|
MOV
|
യേശു പിന്നെയും ഉള്ളംനൊന്തു കല്ലറെക്കൽ എത്തി; അതു ഒരു ഗുഹ ആയിരുന്നു; ഒരു കല്ലും അതിന്മേൽ വെച്ചിരുന്നു.
|
HOV
|
यीशु मन में फिर बहुत ही उदास होकर कब्र पर आया, वह एक गुफा थी, और एक पत्थर उस पर धरा था।
|
TEV
|
యేసు మరల తనలో మూలుగుచు సమాధియొద్దకు వచ్చెను. అది యొక గుహ, దానిమీద ఒక రాయి పెట్టియుండెను.
|
ERVTE
|
యేసు హృదయం మళ్ళీ కదిలింది. ఆయన సమాధి దగ్గరకు వెళ్ళాడు. ఆ సమాధి ఒక గుహలా ఉంది. ఒక రాయి దానికి అడ్డంగా పెట్టబడి ఉంది.
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ಯೇಸು ತಿರಿಗಿ ತನ್ನಲ್ಲಿ ಮೂಲ್ಗುತ್ತಾ ಸಮಾಧಿಗೆ ಬಂದನು. ಅದು ಗವಿಯಾಗಿತ್ತು; ಒಂದು ಕಲ್ಲು ಅದರ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟಿತ್ತು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತೆ ಬಹಳವಾಗಿ ದುಃಖಗೊಂಡು, ಲಾಜರನಿದ್ದ ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು. ಆ ಸಮಾಧಿಯು ಒಂದು ಗವಿಯಾಗಿತ್ತು. ಅದರ ಬಾಯಿಗೆ ದೊಡ್ಡಕಲ್ಲನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ್ದರು.
|
GUV
|
ફરીથી ઈસુને તેના હૃદયમાં ઘણું દુઃખ થયું.જ્યાં લાજરસ હતો તે કબર પાસે ઈસુ આવ્યો. તે કબર એક ગુફા હતી. તેના પ્રવેશદ્વારને મોટા પથ્થર વડે ઢાંકેલું હતું.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਯਿਸੂ ਆਪਣੇ ਜੀ ਵਿੱਚ ਫਿਰ ਕਲਪਦਾ ਹੋਇਆ ਕਬਰ ਉੱਤੇ ਆਇਆ। ਉਹ ਇੱਕ ਗੁਫ਼ਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਪੱਥਰ ਧਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ
|
URV
|
یِسُوع پِھر اپنے دِل میں نِہایت رنجِیدہ ہوکر قَبر پر آیا۔ وہ ایک غار تھا اور اُس پر پتھّر دھرا تھا۔
|
BNV
|
এরপর যীশু আবার অন্তরে বিচলিত হয়ে উঠলেন৷ লাসারকে য়েখানে রাখা হয়েছিল, যীশু সেই কবরের কাছে গেলেন৷ কবরটি ছিল একটা গুহা, যার প্রবেশ পথ একটা পাথর দিয়ে ঢাকা ছিল৷
|
ORV
|
ଯୀଶୁ ପୁଣି ବହୁତ ବ୍ଯତିବ୍ଯସ୍ତ ହେଲେ। ସେ ଲାଜାରଙ୍କ କବର ନିକଟକୁ ଆସିଲେ। ତାହା ଗୋଟିଏ ଗୁହା ଥିଲା ଓ ତା ମୁହଁ ରେ ଗୋଟିଏ ବଡ ପଥର ଘୋଡଇେ ଦିଆଯାଇଥିଲା।
|
MRV
|
मग येशू पुन्हा अंत:करणात विव्हळ झाला असता कबरेकडे आला. ती गुहा होती, आणि तिच्यावर दगड लोटला होता.
|