Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

John 11 Verses

Bible Versions

Books

John Chapters

John 11 Verses

Compare Bible Versions

Verse: John 11:21

KJV Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
KJVP Then G3767 said G2036 Martha G3136 unto G4314 Jesus, G2424 Lord, G2962 if G1487 thou hadst been G2258 here, G5602 my G3450 brother G80 had not G3756 died G2348 G302 .
YLT Martha, therefore, said unto Jesus, `Sir, if thou hadst been here, my brother had not died;
ASV Martha therefore said unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
WEB Therefore Martha said to Jesus, "Lord, if you would have been here, my brother wouldn\'t have died.
ESV Martha said to Jesus, "Lord, if you had been here, my brother would not have died.
RV Martha therefore said unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
RSV Martha said to Jesus, "Lord, if you had been here, my brother would not have died.
NLT Martha said to Jesus, "Lord, if only you had been here, my brother would not have died.
NET Martha said to Jesus, "Lord, if you had been here, my brother would not have died.
ERVEN Martha said to Jesus, "Lord, if you had been here, my brother would not have died.
TOV மார்த்தாள் இயேசுவினிடத்தில் வந்து: ஆண்டவரே, நீர் இங்கேயிருந்தீரானால் என் சகோதரன் மரிக்கமாட்டான்.
ERVTA மார்த்தாள் இயேசுவிடம், ஆண்டவரே, நீர் இங்கே இருந்திருந்தால் என் சகோதரன் இறந்திருக்க மாட்டான்.
GNTERP ειπεν V-2AAI-3S G2036 ουν CONJ G3767 η T-NSF G3588 μαρθα N-NSF G3136 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 κυριε N-VSM G2962 ει COND G1487 ης V-IXI-2S G2258 ωδε ADV G5602 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 μου P-1GS G3450 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 ετεθνηκει V-LAI-3S G2348
GNTWHRP ειπεν V-2AAI-3S G2036 ουν CONJ G3767 η T-NSF G3588 μαρθα N-NSF G3136 προς PREP G4314 | | τον T-ASM G3588 | ιησουν N-ASM G2424 κυριε N-VSM G2962 ει COND G1487 ης V-IXI-2S G2258 ωδε ADV G5602 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 απεθανεν V-2AAI-3S G599 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 μου P-1GS G3450
GNTBRP ειπεν V-2AAI-3S G2036 ουν CONJ G3767 μαρθα N-NSF G3136 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 κυριε N-VSM G2962 ει COND G1487 ης V-IXI-2S G2258 ωδε ADV G5602 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 μου P-1GS G3450 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 ετεθνηκει V-LAI-3S G2348
GNTTRP εἶπεν V-2AAI-3S G3004 οὖν CONJ G3767 ἡ T-NSF G3588 Μάρθα N-NSF G3136 πρὸς PREP G4314 Ἰησοῦν· N-ASM G2424 κύριε, N-VSM G2962 εἰ COND G1487 ἦς V-IAI-2S G1510 ὧδε, ADV G5602 οὐκ PRT-N G3756 ἂν PRT G302 ἀπέθανεν V-2AAI-3S G599 ὁ T-NSM G3588 ἀδελφός N-NSM G80 μου·P-1GS G1473
MOV മാർത്ത യേശുവിനോടു: കർത്താവേ, നീ ഇവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു എങ്കിൽ എന്റെ സഹോദരൻ മരിക്കയില്ലായിരുന്നു.
HOV मारथा ने यीशु से कहा, हे प्रभु, यदि तू यहां होता, तो मेरा भाई कदापि न मरता।
TEV మార్త యేసుతోప్రభువా, నీవిక్కడ ఉండినయెడల నా సహోదరుడు చావకుండును.
ERVTE మార్త యేసుతో, “ప్రభూ! మీరిక్కడ ఉండి ఉంటే నా సోదరుడు చనిపోయే వాడు కాదు.
KNV ಆಗ ಮಾರ್ಥಳು ಯೇಸುವಿಗೆ-- ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ಇಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತಿದ್ದರೆ ನನ್ನ ಸಹೋದರನು ಸಾಯು ತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
ERVKN ಮಾರ್ಥಳು ಯೇಸುವಿಗೆ, “ಪ್ರಭುವೇ, ನೀನು ಇಲ್ಲಿ ಇದ್ದಿದ್ದರೆ, ನನ್ನ ಸಹೋದರನು ಸಾಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
GUV માર્થાએ ઈસુને કહ્યું, “પ્રભુ, જો તું અહીં હોત તો મારો ભાઈ મરત નહિ.
PAV ਤਦ ਮਾਰਥਾ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਪ੍ਰਭੁ ਜੀ ਜੇ ਤੂੰ ਐਥੇ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਮੇਰਾ ਭਰਾ ਨਾ ਮਰਦਾ
URV مرتھا نے یِسُوع سے کہا اَے خُداوند!اگر تو یہاں ہوتا تو میرا بھائِی نہ مرتا۔
BNV মার্থা যীশুকে বললেন, ‘প্রভু, আপনি যদি এখানে থাকতেন তাহলে আমার ভাই মরত না৷
ORV ମାର୍ଥା ଯୀଶୁଙ୍କୁ କହିଲେ, "ପ୍ରଭୁ, ଯଦି ଆପଣ ଏଠା ରେ ଥାଆନ୍ତେ, ତବେେ ମାରେ ଭାଇ ମରି ନଥାନ୍ତା।
MRV ‘प्रभु’ मार्था येशूला म्हणाली, “तू जर येथे असतास तर माझा भाऊ मेला नसता,
×

Alert

×