Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

John 10 Verses

Bible Versions

Books

John Chapters

John 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: John 10:29

KJV {SCJ}My Father, which gave [them] me, is greater than all; and no [man] is able to pluck [them] out of my Father’s hand. {SCJ.}
KJVP {SCJ} My G3450 Father, G3962 which G3739 gave G1325 [them] me, G3427 is G2076 greater G3187 than all; G3956 and G2532 no G3762 [man] is able G1410 to pluck G726 [them] out of G1537 my G3450 Father's G3962 hand. G5495 {SCJ.}
YLT my Father, who hath given to me, is greater than all, and no one is able to pluck out of the hand of my Father;
ASV My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Fathers hand.
WEB My Father, who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father\'s hand.
ESV My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father's hand.
RV My Father, which hath given {cf15i them} unto me, is greater than all; and no one is able to snatch {cf15i them} out of the Father-s hand.
RSV My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father's hand.
NLT for my Father has given them to me, and he is more powerful than anyone else. No one can snatch them from the Father's hand.
NET My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one can snatch them from my Father's hand.
ERVEN My Father is the one who gave them to me, and he is greater than all. No one can steal my sheep out of his hand.
TOV அவைகளை எனக்குத் தந்த என் பிதா எல்லாரிலும் பெரியவராயிருக்கிறார்; அவைகளை என் பிதாவின் கையிலிருந்து பறித்துக்கொள்ள ஒருவனாலும் கூடாது.
ERVTA என் பிதா எனக்கு ஆடுகளைத் தந்தார். அவர் எல்லோரையும் விடப் பெரியவர். எவரும் ஆடுகளை என் பிதாவின் கைகளில் இருந்து திருடிக்கொள்ளமுடியாது.
GNTERP ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 μου P-1GS G3450 ος R-NSM G3739 δεδωκεν V-RAI-3S G1325 μοι P-1DS G3427 μειζων A-NSM-C G3187 παντων A-GPM G3956 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 δυναται V-PNI-3S G1410 αρπαζειν V-PAN G726 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 χειρος N-GSF G5495 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450
GNTWHRP ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 μου P-1GS G3450 ο T-NSM G3588 δεδωκεν V-RAI-3S G1325 μοι P-1DS G3427 παντων A-GPM G3956 μειζον A-NSN-C G3173 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 δυναται V-PNI-3S G1410 αρπαζειν V-PAN G726 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 χειρος N-GSF G5495 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962
GNTBRP ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 μου P-1GS G3450 ος R-NSM G3739 δεδωκεν V-RAI-3S G1325 μοι P-1DS G3427 μειζων A-NSM-C G3187 παντων A-GPM G3956 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 δυναται V-PNI-3S G1410 αρπαζειν V-PAN G726 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 χειρος N-GSF G5495 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 πατήρ N-NSM G3962 ὃ R-ASN G3739 δέδωκέν V-RAI-3S G1325 μοι P-1DS G1473 πάντων A-GPM G3956 μεῖζόν A-NSN-C G3173 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 δύναται V-PNI-3S G1410 ἁρπάζειν V-PAN G726 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 χειρὸς N-GSF G5495 τοῦ T-GSM G3588 πατρός.N-GSM G3962
MOV അവയെ തന്നിരിക്കുന്ന എന്റെ പിതാവു എല്ലാവരിലും വലിയവൻ; പിതാവിന്റെ കയ്യിൽ നിന്നു പിടിച്ചുപറിപ്പാൻ ആർക്കും കഴികയില്ല
HOV मेरा पिता, जिस ने उन्हें मुझ को दिया है, सब से बड़ा है, और कोई उन्हें पिता के हाथ से छीन नहीं सकता।
TEV వాటిని నాకిచ్చిన నా తండ్రి అందరికంటె గొప్పవాడు గనుక నా తండ్రి చేతిలోనుండి యెవడును వాటిని అపహరింపలేడు;
ERVTE వాటిని నాకిచ్చిన నా తండ్రి అందరి కన్నా గొప్పవాడు. నా తండ్రి అండనుండి వాటిని ఎవ్వరూ తీసుకొని పోలేరు.
KNV ಅವುಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟ ನನ್ನ ತಂದೆಯು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತಲೂ ದೊಡ್ಡವನು; ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಕೈಯೊಳ ಗಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಯಾವನೂ ಕಸಕೊಳ್ಳಲಾರನು.
ERVKN ನನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ನನ್ನ ತಂದೆಯೇ ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟನು. ಆತನು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತಲೂ ದೊಡ್ಡವನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ನನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಕೈಯಿಂದ ಯಾರೂ ಕದ್ದುಕೊಳ್ಳಲಾರರು.
GUV મારાં પિતાએ મને મારું ઘેટું આપ્યું. તે દરેક જણ કરતા મહાન છે. કોઈ પણ વ્યક્તિ મારાં પિતાના હાથમાંથી મારાં ઘેટાંને ચોરી શકશે નહિ.
PAV ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਜਿਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਓਹ ਦਿੱਤੀਆ ਹਨ ਸਭਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਪਿਤਾ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖੋਹ ਨਹੀਂ ਸੱਕਦਾ
URV میرا باپ جِس نے مُجھے وہ دی ہیں سب سے بڑا ہے اور کوئی اُنہِیں باپ کے ہاتھ سے نہِیں چِھین سکتا۔
BNV আমার পিতা, যিনি তাদেরকে আমায় দিয়েছেন, তিনি সবার ও সবকিছু থেকে মহান, আর কেউ পিতার হাত থেকে কিছুই কেড়ে নিতে পারবে না৷
ORV ମାେ ପରମପିତା ମାେତେ ମାରେ ମଷେମାନଙ୍କୁ ଦଇେଛନ୍ତି। ସେ ସମସ୍ତଙ୍କଠାରୁ ମହାନ୍। ମାେ' ପରମପିତାଙ୍କ ହାତରୁ କୌଣସି ଲୋକ ମାେ ମଷେ ଚୋରି କରିପାରିବ ନାହିଁ।
MRV माझ्या पित्याने माझी मेंढरे माझ्या हाती दिली आहेत. तो सर्वांहून थोर आहे. माझ्या पित्याच्या हातून ती कोणी हिरावून घेणार नाही.
×

Alert

×