Compare Bible Versions
Verse: John 10:21
KJV
|
Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
|
KJVP
|
Others G243 said, G3004 These G5023 are G2076 not G3756 the G3588 words G4487 of him that hath a devil. G1139 Can G1410 a G3361 devil G1140 open G455 the eyes G3788 of the blind G5185 ?
|
YLT
|
others said, `These sayings are not those of a demoniac; is a demon able blind men`s eyes to open?`
|
ASV
|
Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
|
WEB
|
Others said, "These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn\'t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?"
|
ESV
|
Others said, "These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"
|
RV
|
Others said, These are not the sayings of one possessed with a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
|
RSV
|
Others said, "These are not the sayings of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"
|
NLT
|
Others said, "This doesn't sound like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of the blind?"
|
NET
|
Others said, "These are not the words of someone possessed by a demon. A demon cannot cause the blind to see, can it?"
|
ERVEN
|
But others said, "These aren't the words of someone controlled by a demon. A demon cannot heal the eyes of a blind man."
|
TOV
|
வேறே சிலர்: இவைகள் பிசாசு பிடித்தவனுடைய வசனங்களல்லவே. குருடருடைய கண்களைப் பிசாசு திறக்கக்கூடுமா என்றார்கள்.
|
ERVTA
|
அதற்குப் பதிலாக வேறு சில யூதர்கள், பிசாசு பிடித்து உளறுகிறவனால் இது போன்ற உண்மைகளைப் பேசமுடியுமா? குருடனின் கண்களைப் பிசாசு குணமடையச் செய்யுமா? செய்யாது என்றனர்.
|
GNTERP
|
αλλοι A-NPM G243 ελεγον V-IAI-3P G3004 ταυτα D-NPN G5023 τα T-NPN G3588 ρηματα N-NPN G4487 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 δαιμονιζομενου V-PNP-GSM G1139 μη PRT-N G3361 δαιμονιον N-NSN G1140 δυναται V-PNI-3S G1410 τυφλων A-GPM G5185 οφθαλμους N-APM G3788 ανοιγειν V-PAN G455
|
GNTWHRP
|
αλλοι A-NPM G243 ελεγον V-IAI-3P G3004 ταυτα D-NPN G5023 τα T-NPN G3588 ρηματα N-NPN G4487 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 δαιμονιζομενου V-PNP-GSM G1139 μη PRT-N G3361 δαιμονιον N-NSN G1140 δυναται V-PNI-3S G1410 τυφλων A-GPM G5185 οφθαλμους N-APM G3788 ανοιξαι V-AAN G455
|
GNTBRP
|
αλλοι A-NPM G243 ελεγον V-IAI-3P G3004 ταυτα D-NPN G5023 τα T-NPN G3588 ρηματα N-NPN G4487 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 δαιμονιζομενου V-PNP-GSM G1139 μη PRT-N G3361 δαιμονιον N-NSN G1140 δυναται V-PNI-3S G1410 τυφλων A-GPM G5185 οφθαλμους N-APM G3788 ανοιγειν V-PAN G455
|
GNTTRP
|
ἄλλοι A-NPM G243 ἔλεγον· V-IAI-3P G3004 ταῦτα D-NPN G3778 τὰ T-NPN G3588 ῥήματα N-NPN G4487 οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 δαιμονιζομένου· V-PNP-GSM G1139 μὴ PRT-N G3361 δαιμόνιον N-NSN G1140 δύναται V-PNI-3S G1410 τυφλῶν A-GPM G5185 ὀφθαλμοὺς N-APM G3788 ἀνοῖξαι;V-AAN G455
|
MOV
|
മറ്റു ചിലർ: ഇതു ഭൂതഗ്രസ്തന്റെ വാക്കല്ല; ഭൂതത്തിന്നു കുരുടന്മാരുടെ കണ്ണു തുറപ്പാൻ കഴിയുമോ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
औरों ने कहा, ये बातें ऐसे मनुष्य की नहीं जिस में दुष्टात्मा हो: क्या दुष्टात्मा अन्धों की आंखे खोल सकती है?
|
TEV
|
మరి కొందరుఇవి దయ్యము పట్టినవాని మాటలుకావు; దయ్యము గ్రుడ్డివారి కన్నులు తెరవగలదా అనిరి.
|
ERVTE
|
కాని మరికొందరు, “అవి దయ్యం పట్టినవాని మాటలు కావు. దయ్యం గ్రుడ్డి వాళ్ళకు ఎట్లా దృష్టిని కలిగించగలదు?” అని అన్నారు.
|
KNV
|
ಬೇರೆಯವರು--ಇವು ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದವನ ಮಾತುಗಳಲ್ಲ, ದೆವ್ವವು ಕುರುಡನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆರೆ ಯುವದಕ್ಕಾದೀತೇ ಅಂದರು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಇತರರು, “ದೆವ್ವದಿಂದ ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದಿರುವ ಮನುಷ್ಯನು ಈ ರೀತಿಯ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಕುರುಡರ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಲು ದೆವ್ವಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವೇ? ಇಲ್ಲ!” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
|
GUV
|
પણ બીજા યહૂદિઓએ કહ્યું, “એક માણસ જે શેતાન ઘેલો છે તે આના જેવી વાતો કહી શકે નહિ. શેતાન આંધળા લોકોની આંખો સાજી કરી શકે? ના!”યહૂદિઓ ઈસુની વિરૂદ્ધમાં
|
PAV
|
ਹੋਰਨਾਂ ਆਖਿਆ, ਏਹ ਗੱਲਾਂ ਭੂਤ ਦੇ ਗ੍ਰਿਸੇ ਹੋਏ ਦੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਭੂਤ ਭਲਾ, ਅੰਨ੍ਹੇ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸੱਕਦਾ ਹੈॽ।।
|
URV
|
اَوروں نے کہا یہ اَیسے شَخص کی باتیں نہِیں جِس میں بد رُوح ہو۔ کیا بد رُوح اندھوں کی آنکھیں کھول سکتی ہے؟۔
|
BNV
|
আবার অন্যরা বলল, ‘যাদের ভূতে পায় তারা তো এমন কথা বলে না৷ ভূত নিশ্চয়ই অন্ধকে দৃষ্টিশক্তি দান করতে পারে না, পারে কি?’
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ଯିହୂଦୀମାନେ କହିଲେ, "ନିଜ ଭିତ ରେ ଭୂତ ରହିଥିବା ଜଣେ ଲୋକ ଏଭଳି କଥା କ ହେ ନାହିଁ। ଗୋଟିଏ ଭୂତ କ'ଣ କବେେ ଅନ୍ଧ ଲୋକର ଆଖି ଭଲ କରି ଦଇେ ପାରିବ? ନା!"
|
MRV
|
परंतु दुसरे काही जण म्हणाले, “हा करतो तशा गोष्टी भूताने डोके फिरविलेला मनुष्य करीत नाही. भूत आंधळ्या माणसाचे डोळे बरे करील काय? मुळीच नाही!”
|