Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

John 10 Verses

Bible Versions

Books

John Chapters

John 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: John 10:21

KJV Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
KJVP Others G243 said, G3004 These G5023 are G2076 not G3756 the G3588 words G4487 of him that hath a devil. G1139 Can G1410 a G3361 devil G1140 open G455 the eyes G3788 of the blind G5185 ?
YLT others said, `These sayings are not those of a demoniac; is a demon able blind men`s eyes to open?`
ASV Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
WEB Others said, "These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn\'t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?"
ESV Others said, "These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"
RV Others said, These are not the sayings of one possessed with a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
RSV Others said, "These are not the sayings of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"
NLT Others said, "This doesn't sound like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of the blind?"
NET Others said, "These are not the words of someone possessed by a demon. A demon cannot cause the blind to see, can it?"
ERVEN But others said, "These aren't the words of someone controlled by a demon. A demon cannot heal the eyes of a blind man."
TOV வேறே சிலர்: இவைகள் பிசாசு பிடித்தவனுடைய வசனங்களல்லவே. குருடருடைய கண்களைப் பிசாசு திறக்கக்கூடுமா என்றார்கள்.
ERVTA அதற்குப் பதிலாக வேறு சில யூதர்கள், பிசாசு பிடித்து உளறுகிறவனால் இது போன்ற உண்மைகளைப் பேசமுடியுமா? குருடனின் கண்களைப் பிசாசு குணமடையச் செய்யுமா? செய்யாது என்றனர்.
GNTERP αλλοι A-NPM G243 ελεγον V-IAI-3P G3004 ταυτα D-NPN G5023 τα T-NPN G3588 ρηματα N-NPN G4487 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 δαιμονιζομενου V-PNP-GSM G1139 μη PRT-N G3361 δαιμονιον N-NSN G1140 δυναται V-PNI-3S G1410 τυφλων A-GPM G5185 οφθαλμους N-APM G3788 ανοιγειν V-PAN G455
GNTWHRP αλλοι A-NPM G243 ελεγον V-IAI-3P G3004 ταυτα D-NPN G5023 τα T-NPN G3588 ρηματα N-NPN G4487 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 δαιμονιζομενου V-PNP-GSM G1139 μη PRT-N G3361 δαιμονιον N-NSN G1140 δυναται V-PNI-3S G1410 τυφλων A-GPM G5185 οφθαλμους N-APM G3788 ανοιξαι V-AAN G455
GNTBRP αλλοι A-NPM G243 ελεγον V-IAI-3P G3004 ταυτα D-NPN G5023 τα T-NPN G3588 ρηματα N-NPN G4487 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 δαιμονιζομενου V-PNP-GSM G1139 μη PRT-N G3361 δαιμονιον N-NSN G1140 δυναται V-PNI-3S G1410 τυφλων A-GPM G5185 οφθαλμους N-APM G3788 ανοιγειν V-PAN G455
GNTTRP ἄλλοι A-NPM G243 ἔλεγον· V-IAI-3P G3004 ταῦτα D-NPN G3778 τὰ T-NPN G3588 ῥήματα N-NPN G4487 οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 δαιμονιζομένου· V-PNP-GSM G1139 μὴ PRT-N G3361 δαιμόνιον N-NSN G1140 δύναται V-PNI-3S G1410 τυφλῶν A-GPM G5185 ὀφθαλμοὺς N-APM G3788 ἀνοῖξαι;V-AAN G455
MOV മറ്റു ചിലർ: ഇതു ഭൂതഗ്രസ്തന്റെ വാക്കല്ല; ഭൂതത്തിന്നു കുരുടന്മാരുടെ കണ്ണു തുറപ്പാൻ കഴിയുമോ എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV औरों ने कहा, ये बातें ऐसे मनुष्य की नहीं जिस में दुष्टात्मा हो: क्या दुष्टात्मा अन्धों की आंखे खोल सकती है?
TEV మరి కొందరుఇవి దయ్యము పట్టినవాని మాటలుకావు; దయ్యము గ్రుడ్డివారి కన్నులు తెరవగలదా అనిరి.
ERVTE కాని మరికొందరు, “అవి దయ్యం పట్టినవాని మాటలు కావు. దయ్యం గ్రుడ్డి వాళ్ళకు ఎట్లా దృష్టిని కలిగించగలదు?” అని అన్నారు.
KNV ಬೇರೆಯವರು--ಇವು ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದವನ ಮಾತುಗಳಲ್ಲ, ದೆವ್ವವು ಕುರುಡನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆರೆ ಯುವದಕ್ಕಾದೀತೇ ಅಂದರು.
ERVKN ಆದರೆ ಇತರರು, “ದೆವ್ವದಿಂದ ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದಿರುವ ಮನುಷ್ಯನು ಈ ರೀತಿಯ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಕುರುಡರ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಲು ದೆವ್ವಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವೇ? ಇಲ್ಲ!” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
GUV પણ બીજા યહૂદિઓએ કહ્યું, “એક માણસ જે શેતાન ઘેલો છે તે આના જેવી વાતો કહી શકે નહિ. શેતાન આંધળા લોકોની આંખો સાજી કરી શકે? ના!”યહૂદિઓ ઈસુની વિરૂદ્ધમાં
PAV ਹੋਰਨਾਂ ਆਖਿਆ, ਏਹ ਗੱਲਾਂ ਭੂਤ ਦੇ ਗ੍ਰਿਸੇ ਹੋਏ ਦੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਭੂਤ ਭਲਾ, ਅੰਨ੍ਹੇ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸੱਕਦਾ ਹੈॽ।।
URV اَوروں نے کہا یہ اَیسے شَخص کی باتیں نہِیں جِس میں بد رُوح ہو۔ کیا بد رُوح اندھوں کی آنکھیں کھول سکتی ہے؟۔
BNV আবার অন্যরা বলল, ‘যাদের ভূতে পায় তারা তো এমন কথা বলে না৷ ভূত নিশ্চয়ই অন্ধকে দৃষ্টিশক্তি দান করতে পারে না, পারে কি?’
ORV କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ଯିହୂଦୀମାନେ କହିଲେ, "ନିଜ ଭିତ ରେ ଭୂତ ରହିଥିବା ଜଣେ ଲୋକ ଏଭଳି କଥା କ ହେ ନାହିଁ। ଗୋଟିଏ ଭୂତ କ'ଣ କବେେ ଅନ୍ଧ ଲୋକର ଆଖି ଭଲ କରି ଦଇେ ପାରିବ? ନା!"
MRV परंतु दुसरे काही जण म्हणाले, “हा करतो तशा गोष्टी भूताने डोके फिरविलेला मनुष्य करीत नाही. भूत आंधळ्या माणसाचे डोळे बरे करील काय? मुळीच नाही!”
×

Alert

×