Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

John 10 Verses

Bible Versions

Books

John Chapters

John 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: John 10:17

KJV {SCJ}Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. {SCJ.}
KJVP {SCJ} Therefore G1223 G5124 doth my Father G3962 love G25 me, G3165 because G3754 I G1473 lay down G5087 my G3450 life, G5590 that G2443 I might take G2983 it G846 again. G3825 {SCJ.}
YLT `Because of this doth the Father love me, because I lay down my life, that again I may take it;
ASV Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
WEB Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
ESV For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.
RV Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
RSV For this reason the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
NLT "The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again.
NET This is why the Father loves me— because I lay down my life, so that I may take it back again.
ERVEN The Father loves me because I give my life. I give my life so that I can get it back again.
TOV நான் என் ஜீவனை மறுபடியும் அடைந்துகொள்ளும்படிக்கு அதைக்கொடுக்கிறபடியினால் பிதா என்னில் அன்பாயிருக்கிறார்.
ERVTA என் பிதா என்னை நேசிக்கிறார். ஏனென்றால் நான் என் ஜீவனைக் கொடுக்கிறேன். நான் என் ஜீவனைக் கொடுப்பதால் அதனை மீண்டும் பெறுவேன்.
GNTERP δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 με P-1AS G3165 αγαπα V-PAI-3S G25 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 τιθημι V-PAI-1S G5087 την T-ASF G3588 ψυχην N-ASF G5590 μου P-1GS G3450 ινα CONJ G2443 παλιν ADV G3825 λαβω V-2AAS-1S G2983 αυτην P-ASF G846
GNTWHRP δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 με P-1AS G3165 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 αγαπα V-PAI-3S G25 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 τιθημι V-PAI-1S G5087 την T-ASF G3588 ψυχην N-ASF G5590 μου P-1GS G3450 ινα CONJ G2443 παλιν ADV G3825 λαβω V-2AAS-1S G2983 αυτην P-ASF G846
GNTBRP δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 με P-1AS G3165 αγαπα V-PAI-3S G25 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 τιθημι V-PAI-1S G5087 την T-ASF G3588 ψυχην N-ASF G5590 μου P-1GS G3450 ινα CONJ G2443 παλιν ADV G3825 λαβω V-2AAS-1S G2983 αυτην P-ASF G846
GNTTRP διὰ PREP G1223 τοῦτό D-ASN G3778 με P-1AS G1473 ὁ T-NSM G3588 πατὴρ N-NSM G3962 ἀγαπᾷ, V-PAI-3S G25 ὅτι CONJ G3754 ἐγὼ P-1NS G1473 τίθημι V-PAI-1S G5087 τὴν T-ASF G3588 ψυχήν N-ASF G5590 μου, P-1GS G1473 ἵνα CONJ G2443 πάλιν ADV G3825 λάβω V-2AAS-1S G2983 αὐτήν.P-ASF G846
MOV എന്റെ ജീവനെ വീണ്ടും പ്രാപിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ അതിനെ കൊടുക്കുന്നതുകൊണ്ടു പിതാവു എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നു.
HOV पिता इसलिये मुझ से प्रेम रखता है, कि मैं अपना प्राण देता हूं, कि उसे फिर ले लूं।
TEV నేను దాని మరల తీసికొనునట్లు నా ప్రాణము పెట్టుచున్నాను; ఇందు వలననే నా తండ్రి నన్ను ప్రేమించుచున్నాడు.
ERVTE నేను నా ప్రాణం యివ్వటానికి సిద్ధంగా ఉన్నాను. దాన్ని తిరిగి పొందడానికి శక్తిమంతుడను. కనుకనే నా తండ్రి నన్ను ప్రేమిస్తున్నాడు.
KNV ಯಾಕಂದರೆ ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತಿರಿಗಿಪಡಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಅದನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ; ಆದದ ರಿಂದ ನನ್ನ ತಂದೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ತಂದೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ.
GUV પિતા મને પ્રેમ કરે છે કારણ કે હું મારું જીવન આપું છું. હું મારું જીવન આપું છું તેથી હું તે પાછું મેળવું છું.
PAV ਪਿਤਾ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਲਈ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਨੂੰ ਫੇਰ ਲਵਾਂ
URV باپ مُجھ سے اِس لِئے محبّت رکھتا ہے کہ مَیں اپنی جان دیتا ہُوں تاکہ اُسے پِھر لے لُوں۔
BNV এই কারণেই পিতা আমায় ভালবাসেন, কারণ আমি আমার প্রাণ দান করি য়েন আবার তা পেতে পারি৷
ORV ପରମପିତା ମାେତେ ପ୍ ରମେ କରନ୍ତି କାରଣ ମୁଁ ମାେ ଜୀବନ ଦିଏ। ମୁଁ ଜୀବନ ଦିଏ, ଯେ ହତେୁ ମୁଁ ପୁନର୍ବାର ସହେି ଜୀବନ ଲାଭ କରିପା ରେ।
MRV मी आपला जीव देतो म्हणून माझा पिता मजवर प्रीति करतो. मी आपला जीव परत घेण्याकरिता देतो.
×

Alert

×