Compare Bible Versions
Verse: John 10:17
KJV
|
{SCJ}Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} Therefore G1223 G5124 doth my Father G3962 love G25 me, G3165 because G3754 I G1473 lay down G5087 my G3450 life, G5590 that G2443 I might take G2983 it G846 again. G3825 {SCJ.}
|
YLT
|
`Because of this doth the Father love me, because I lay down my life, that again I may take it;
|
ASV
|
Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
|
WEB
|
Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
|
ESV
|
For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.
|
RV
|
Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
|
RSV
|
For this reason the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
|
NLT
|
"The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again.
|
NET
|
This is why the Father loves me— because I lay down my life, so that I may take it back again.
|
ERVEN
|
The Father loves me because I give my life. I give my life so that I can get it back again.
|
TOV
|
நான் என் ஜீவனை மறுபடியும் அடைந்துகொள்ளும்படிக்கு அதைக்கொடுக்கிறபடியினால் பிதா என்னில் அன்பாயிருக்கிறார்.
|
ERVTA
|
என் பிதா என்னை நேசிக்கிறார். ஏனென்றால் நான் என் ஜீவனைக் கொடுக்கிறேன். நான் என் ஜீவனைக் கொடுப்பதால் அதனை மீண்டும் பெறுவேன்.
|
GNTERP
|
δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 με P-1AS G3165 αγαπα V-PAI-3S G25 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 τιθημι V-PAI-1S G5087 την T-ASF G3588 ψυχην N-ASF G5590 μου P-1GS G3450 ινα CONJ G2443 παλιν ADV G3825 λαβω V-2AAS-1S G2983 αυτην P-ASF G846
|
GNTWHRP
|
δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 με P-1AS G3165 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 αγαπα V-PAI-3S G25 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 τιθημι V-PAI-1S G5087 την T-ASF G3588 ψυχην N-ASF G5590 μου P-1GS G3450 ινα CONJ G2443 παλιν ADV G3825 λαβω V-2AAS-1S G2983 αυτην P-ASF G846
|
GNTBRP
|
δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 με P-1AS G3165 αγαπα V-PAI-3S G25 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 τιθημι V-PAI-1S G5087 την T-ASF G3588 ψυχην N-ASF G5590 μου P-1GS G3450 ινα CONJ G2443 παλιν ADV G3825 λαβω V-2AAS-1S G2983 αυτην P-ASF G846
|
GNTTRP
|
διὰ PREP G1223 τοῦτό D-ASN G3778 με P-1AS G1473 ὁ T-NSM G3588 πατὴρ N-NSM G3962 ἀγαπᾷ, V-PAI-3S G25 ὅτι CONJ G3754 ἐγὼ P-1NS G1473 τίθημι V-PAI-1S G5087 τὴν T-ASF G3588 ψυχήν N-ASF G5590 μου, P-1GS G1473 ἵνα CONJ G2443 πάλιν ADV G3825 λάβω V-2AAS-1S G2983 αὐτήν.P-ASF G846
|
MOV
|
എന്റെ ജീവനെ വീണ്ടും പ്രാപിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ അതിനെ കൊടുക്കുന്നതുകൊണ്ടു പിതാവു എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നു.
|
HOV
|
पिता इसलिये मुझ से प्रेम रखता है, कि मैं अपना प्राण देता हूं, कि उसे फिर ले लूं।
|
TEV
|
నేను దాని మరల తీసికొనునట్లు నా ప్రాణము పెట్టుచున్నాను; ఇందు వలననే నా తండ్రి నన్ను ప్రేమించుచున్నాడు.
|
ERVTE
|
నేను నా ప్రాణం యివ్వటానికి సిద్ధంగా ఉన్నాను. దాన్ని తిరిగి పొందడానికి శక్తిమంతుడను. కనుకనే నా తండ్రి నన్ను ప్రేమిస్తున్నాడు.
|
KNV
|
ಯಾಕಂದರೆ ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತಿರಿಗಿಪಡಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಅದನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ; ಆದದ ರಿಂದ ನನ್ನ ತಂದೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ತಂದೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ.
|
GUV
|
પિતા મને પ્રેમ કરે છે કારણ કે હું મારું જીવન આપું છું. હું મારું જીવન આપું છું તેથી હું તે પાછું મેળવું છું.
|
PAV
|
ਪਿਤਾ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਲਈ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਨੂੰ ਫੇਰ ਲਵਾਂ
|
URV
|
باپ مُجھ سے اِس لِئے محبّت رکھتا ہے کہ مَیں اپنی جان دیتا ہُوں تاکہ اُسے پِھر لے لُوں۔
|
BNV
|
এই কারণেই পিতা আমায় ভালবাসেন, কারণ আমি আমার প্রাণ দান করি য়েন আবার তা পেতে পারি৷
|
ORV
|
ପରମପିତା ମାେତେ ପ୍ ରମେ କରନ୍ତି କାରଣ ମୁଁ ମାେ ଜୀବନ ଦିଏ। ମୁଁ ଜୀବନ ଦିଏ, ଯେ ହତେୁ ମୁଁ ପୁନର୍ବାର ସହେି ଜୀବନ ଲାଭ କରିପା ରେ।
|
MRV
|
मी आपला जीव देतो म्हणून माझा पिता मजवर प्रीति करतो. मी आपला जीव परत घेण्याकरिता देतो.
|